reagovat čeština

Překlad reagovat italsky

Jak se italsky řekne reagovat?

reagovat čeština » italština

rispondere reagire

Příklady reagovat italsky v příkladech

Jak přeložit reagovat do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Jak bude Genuine reagovat, až ho uvidí?
Quanti dei suoi istinti crudeli verranno fuori?
Tělo bude reagovat jen při použití elektrického proudu.
Sarà la corrente elettrica a operare il miracolo.
Jak si myslíš, že na ně budou ženy reagovat?
Come credi che reagiranno le clienti?
Jestli Ellman bez zjevné příčiny vykazuje antagoizmus vůči Nolanovi, bude stejně reagovat i na ostatní?
Beh, se Ellman si mostrerà scontroso con Nolan, senza motivi apparenti reagirà allo stesso modo verso.?
Chce žaloba reagovat?
L'accusa risponde?
Žaloba si přeje reagovat.
L'accusa rinuncia al diritto di risposta.
Nejdřív musí reagovat sama.
È soprattutto lei che deve aiutarsi.
Kdybychom alespoň věděli, jak bude reagovat.
Se solo sapessimo quale sarà la sua reazione.
Navíc, po všech těch zkušenostech nemůžete očekávat, že vaše mysl bude reagovat rozumně.
Dopo tutto, con tutta Ia confusione che c'è stata non puoi aspettarti che Ia tua mente funzioni razionalmente.
Jak mám reagovat na pozvání neznámého džentlmena?
Cosa dovrei rispondere a un invito di uno strano gentiluomo?
Na toto nebudu reagovat.
Preferisco non rispondere.
Dnešní člověk může reagovat podobným vnitřním zhroucením právě při těchto jevech.
Anche l'uomo moderno può reagire con il terrore. a un evento soprannaturale.
Na druhé straně budou ruští generálové, kteří budou reagovat stejně jako bych reagoval já. Nejlepší obrana je útok.
Alcuni generali russi reagiranno come farei io, la miglior difesa è l'attacco.
Promiň. Když manžel najde muže v ložnici své ženy, tak není nikdy jisté, jak bude reagovat.
Scusate, ma quando un marito trova un uomo in camera della moglie, non si sa come reagisce.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Představme si například, jak by vlády vedené vědci s manažerskými schopnostmi mohly reagovat na klimatické změny.
Pensiamo a come i governi guidati da scienziati con competenze gestionali potrebbero rispondere al cambiamento climatico.
Vodohospodářský sektor bude muset reagovat na vývoj událostí v energetice a dalších oborech, nad nimiž má navzdory úzkým vazbám velmi omezenou kontrolu.
Il settore idrico dovrà reagire ai progressi fatti nel settore energetico e in altre aree, sui quali, malgrado gli stretti legami, esercita un controllo molto limitato.
Pokud se ale burza příliš rychle hroutí, Fed by se měl obávat recese a rázně reagovat, aby pád tlumil.
Se invece il mercato azionario collassasse troppo rapidamente, la Fed dovrebbe preoccuparsi di un'eventuale recessione e reagire in modo aggressivo per attenuare la caduta.
Indie navíc musí být ochotna reagovat na čínské vpády vysláním vojáků na strategické území obsazené Čínou.
Inoltre, l'India deve essere disposta a rispondere alle incursioni cinesi con l'invio di truppe in zone strategiche controllate dalla Cina.
Vy, já i všichni naši spoluobčané musíme reagovat tím, že si budeme pečlivě vybírat, ke kterým skupinám se připojíme nebo které finančně podpoříme.
Ognuno di noi deve reagire a tutto questo, scegliendo bene il gruppo cui vuole aderire o che desidera sostenere finanziariamente.
Budiž, demokratičtí političtí představitelé musí reagovat na zájmy lidí a těm očividně leží peníze a pracovní místa na srdci.
Certo, i leader politici democratici devono essere pronti a dare delle risposte alle persone, ed il denaro ed i posti di lavoro sono chiaramente nella mente della gente.
Také neschopnost vlád, multilaterálních organizací a nevládních organizací reagovat dostatečně rychle na pandemii eboly je odrazem faktu, že tato nemoc pustoší chudé země.
Allo stesso modo, il fallimento da parte di governi, organizzazioni multilaterali e ONG nel rispondere con sufficiente rapidità all'epidemia di Ebola riflette il fatto che la malattia ha devastato i paesi poveri.
Pro střednědobou stabilitu cen jsou nezbytná dobře ukotvená inflační očekávání, a tak měnová politika musí reagovat na riziko uvolnění této kotvy.
La politica monetaria deve infatti rispondere al rischio di un disancoraggio, tenuto conto che aspettative di inflazione ben ancorate sono indispensabili per la stabilità dei prezzi a medio termine.
Musíme si vyjasnit podstatu toho, co je nutné udělat, abychom zajistili takové řízení, které bude demokratické a současně bude účinně reagovat na okolnosti.
Dobbiamo fare chiarezza su quello che va fatto per giungere a una governance che sia democratica ed efficace in funzione delle circostanze.
Dnes tato otázka zní, zda dokáže efektivně reagovat na velké vnější šoky.
Oggi la domanda che ci si pone è se l'Ue sia in grado di rispondere in modo efficace a shock esterni importanti.
Hospodářský výkon eurozóny v posledních 15 letech je zklamáním a systém její ekonomické politiky na to musí reagovat.
Negli ultimi quindici anni, la performance economica dell'Eurozona è stata deludente, e il suo sistema politico deve rispondere di questo risultato.
Jak by měli reagovat?
Ma come dovrebbero rispondere?
Pravděpodobným důvodem je, že poskytnutí větší autonomie divizním manažerům jim umožní nejen reagovat na poptávku trhu, ale také postavit jejich vlastní kariéru před dobro firmy.
Il motivo probabilmente è che la maggiore autonomia dei manager delle divisioni non solo li esonera dal rispondere alle esigenze del mercato, ma permette anche di mettere i propri interessi di carriera al di sopra del benessere della società.
Jelikož fiskální politika nedokázala reagovat, zůstala ECB druhá zprostředkovatelská role: zmírnění dopadů opětovné segmentace evropských finančních trhů podél národních linií prostřednictvím systému Target2.
Con la politica fiscale incapace di fornire risposte, la BCE si è dovuta accollare un secondo ruolo di intermediazione: mitigando, con il suo sistema Target2, gli effetti di una ri-segmentazione dei mercati finanziari europei lungo linee nazionali.

Možná hledáte...