rareté francouzština

vzácnost, řídkost

Význam rareté význam

Co v francouzštině znamená rareté?

rareté

Qualité des choses qui sont en petit nombre, en petite quantité ; il est opposé à abondance.  Il y eut grande rareté de vin cette année-là.  Ces objets coûtent cher à cause de leur rareté.  La rareté en augmente le prix.  Il n’y a pas plus d’épées à Tolède que de cuir à Cordoue, que de dentelles à Malines, que d’huîtres à Ostende et de pâtés de foie gras à Strasbourg ; c’est à Paris que sont toutes les raretés, et si l’on en rencontre quelques-unes dans les pays étrangers, c’est qu’elles viennent de la boutique de mademoiselle Delaunay, quai Voltaire. Chose qui se trouve difficilement.  La rareté des diamants contribue beaucoup à leur prix.  Il y a dans sa collection des pièces d’une rareté singulière. (Figuré) Ce qui est peu fréquent, peu commun.  C’est une rareté que de vous voir. (Par extension) (Familier) Quasi absence.  Vous êtes, vous devenez d’une grande rareté. Objet rare, singulier ou curieux.  Je m'étais déterminé à prendre la route de Salzburg, afin de voir la Bibliothèque de l’archevêché de cette ville , composée de 21000 volumes; elle contient un assez grand nombre de raretés en manuscrits et en livres incunables; […]. (Physique) État de ce qui est rare, par opposition à densité.  La rareté de l’air sur les montagnes.

Překlad rareté překlad

Jak z francouzštiny přeložit rareté?

Příklady rareté příklady

Jak se v francouzštině používá rareté?

Citáty z filmových titulků

Observez la rareté des circonvolutions du lobe frontal par rapport au cerveau normal, et la nette dégénérescence au centre du lobe frontal.
Všimněte si, dámy a pánové, že když jej srovnáme s normálním mozkem, uvidíme na předním laloku nedostatek záhybů a také výraznou degeneraci uprostřed tohoto laloku.
Nous devons donc conclure que cet extraterrestre est une rareté inexplicable, le résultat d'une mutation, un cas unique.
Musíme proto soudit, že tento cizinec. je tou často nevysvětlitelnou výjimkou, mutací, sám svého druhu.
Sa rareté justifie une investigation.
To je dost vzácné na provedení průzkumu.
Ils adorent voyager, mais ils ne voient que d'autres Américains et ne parlent que de la rareté des bons hamburgers.
Rádi cestují, ale chtějí se setkávat jen s dalšími Američany a mluví pouze o vzácnosti dobrých hamburgerů.
Étant donné leur rareté, tu pourras payer le loyer pendant un certain temps. Disons jusqu'en l'an 2000.
Když uvážím, jakou to má hodnotu, myslím, že to bude stačit na zaplacení vašeho nájmu řekněme, do roku 2000.
C'est une rareté que de voir ceci, monseigneur, plus rare même à connaître.
Římské milosrdenství. To se nevidí často. A ještě víc zřídka zažije.
Vous parlez bien de cette rareté de l'Egypte antique?
Ty asi myslíš ten vzácný kousek ze starého Egypta?
Le chef de la médecine légale de la Russie soviétique a déclaré. qu'elle avait découvert un nouveau phénomène d'une grande rareté. Un homme dont le type sanguin et le type de sperme différaient.
Hlavní sovětská soudní expertka prohlašuje, že narazila na ojedinělý fenomén; na muže s odlišným typem krve i semene.
La rareté de l'oxygène, l'absence de gravité. il n'y a que ça pour empêcher le cancer de me dévorer.
Nízká hladina kyslíku, nulová gravitace brzdí vývoj rakoviny, která se mě chystá sežrat zaživa.
Vous réalisez la rareté de cette trouvaille.
Nemusím zdůrazňovat, jak vzácný objev to je.
Merrin est une rareté parmi les enfants Urrones, et la seule à avoir passé dix ans à étudier la technologie naqahdah.
Merrin je jedna z mála Urronských dětí. a jediná, která deset let studovala naquadahovou technologii.
Tant de galanterie chez un homme est hélas une rareté Comme j'ai de la chance de recevoir sa charité!
Taková galantnost je vzácná věc. Však blaží mě váš zájem přec.
Une rareté.
Jedna z milionu.
C'est une rareté.
No, je těžké to najít.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nous devons lier les questions du changement climatique, de la rareté de l'eau, des pénuries énergétiques, de la santé globale, de la sécurité alimentaire et du renforcement du pouvoir des femmes.
Musíme propojit tečky mezi klimatickými změnami, nouzí o vodu, nedostatkem energie, globálním zdravím, potravinovou bezpečností a posílením významu žen.
Cela dit, traiter le problème de la rareté de l'eau impliquera inévitablement de revisiter les pratiques et les politique agricoles dans le monde entier pour assurer leur viabilité.
Řešení nedostatku vody si ale nevyhnutelně vyžádá revizi zemědělských postupů a politik na celém světě, aby byla zajištěna jejich udržitelnost.
Paradoxalement, ses défenseurs se démènent pour le blanchir de ses torts en faisant valoir que le charbon est essentiel pour résoudre le problème de la rareté énergétique.
A zvráceně se přitom snaží získat morální převahu tvrzením, že uhlí je nezbytné pro skoncování s energetickou chudobou.
Ajoutez-y la difficulté pratique représentée par les routes en mauvais état et la rareté des voitures et des camions, et l'isolement économique suit.
Přidejme k tomu praktické obtíže spojené s rozbitými silnicemi a nedostatkem osobních i nákladních automobilů a výsledkem je hospodářská izolace.
L'une des raisons pour lesquelles la France dépense tant dans les régimes de retraite publics réside dans la rareté des programmes de retraite privés.
Jedním z důvodů, proč Francie hodně utrácí za státní penze, je například skutečnost, že v této zemi prakticky neexistují soukromé penzijní systémy.
Même si certains organismes régionaux et internationaux ont connu des réussites notoires, ils sont la plupart du temps paralysés par les rivalités nationales et la rareté des crédits.
A třebaže regionální i globální mezinárodní organizace zaznamenaly některé pozoruhodné úspěchy, až příliš často je ochromuje rivalita mezi státy a nedostatek peněz.
Et puis il y a ceux qui prétendent que ce fut la révolution économique et l'essor de la classe moyenne qui nous a permis de gagner sur la rareté.
Podle některých lidí nás na krok od vítězství nad nouzí přivedla revoluce obchodování a vzestup střední třídy.
Les entreprises commencent à s'intéresser aux risques croissants que l'eau - soit par sa surabondance, soit par sa rareté - peut poser à leur exploitation et à leur rentabilité.
Firmy si začínají uvědomovat narůstající rizika, jež voda - ať už při nadbytku či nedostatku - může znamenat pro jejich podnikání a hospodářské výsledky.
Le fonctionnement même du système capitaliste pourrait-il aboutir à la résolution du problème de la rareté économique - et, de là, à la fin du capitalisme lui-même?
Mohlo by fungování kapitalistického systému přinést konec problému vzácnosti - a tedy kapitalismu samého?
Au moins, la rareté ne serait plus une question de vie ou de mort.
Vzácnost přinejmenším nemusí být otázkou života a smrti.
Toutefois, à l'heure actuelle, la situation politique explosive au sujet de la nourriture ne concerne pas sa rareté, mais son abondance.
Dnes ovšem ohnisko politických sporů kolem potravin netkví v tom, že je jich nedostatek, nýbrž že je jich nadbytek.
L'approvisionnement en pétrole est donc fortement conditionné par les problèmes politiques bien plus que par la rareté des réserves.
Dodávky ropy budou pravděpodobně náchylné vůči politickým otřesům již dávno předtím, než vyvstanou otázky ohledně celkového nedostatku zásob.
De telles tensions vont-elles apparaître entre la Chine aux ressources incertaines (même la rareté en eau y est problématique) et l'Occident?
Projeví se podobná napětí mezi Čínou, jejíž přírodní zdroje jsou omezené (problémem je tu dokonce i nedostatek vody), a Západem?

Možná hledáte...