relier francouzština

vázat, svázat, spojovat

Význam relier význam

Co v francouzštině znamená relier?

relier

Lier de nouveau, refaire le nœud qui liait et qui est défait.  Relier une gerbe de blé, une botte de foin.  Cela s’est délié, reliez-le. Unir ; rattacher ; mettre en rapport.  L’arrivée du steamer est une fête pour les marchands danois exilés dans cette localité, qu'aucun fil télégraphique ne relie au reste du monde ; […].  Il est en effet incontestable qu'à une époque, le détroit de Behring qui sépare aujourd'hui l’Asie de l’Amérique était remplacé par un territoire qui reliait les deux continents.  L’avenue des champs-élysées relie l’Arc de Triomphe à la place de la Concorde. On dit dans le même sens :  Relier une maison à une autre. (Figuré)  Relier une idée à une autre. Coudre ensemble les feuillets d’un livre et y mettre une couverture.  Relier un livre ; le faire relier en maroquin, en veau, en chagrin, en basane, en toile, etc.  Ces livres sont bien reliés.  Cet ouvrier relie bien, relie proprement, solidement. Remettre ou simplement mettre des cercles, des cerceaux à une barrique, à un tonneau, à une cuve ou à d’autres futailles.  Relier un tonneau.  La vendange approche, faites relier vos futailles.

Překlad relier překlad

Jak z francouzštiny přeložit relier?

relier francouzština » čeština

vázat svázat spojovat spojit

Příklady relier příklady

Jak se v francouzštině používá relier?

Citáty z filmových titulků

Ça ne devrait pas être difficile de relier ces fils de nouveau.
Nemělo by být těžké, znovu připojit tyto kabely.
Avant de disparaître il a brûlé toutes les preuves qui pourraient le relier à son passé.
A předtím než zmizel, zničil každý důkaz který by ho mohl spojit s jeho minulostí, včetně otisků prstů.
Je sais, mais je n'étais pas capable de relier Henry avec cette activité si mystérieuse.
Já vím. Taky jsem si nedokázala Henryho spojit se všemi těmi tajnostmi.
On va les relier au sol.
Jak to udělat? - Položte ho na zem.
Relier les scripts ensemble, en décrivant l'homme qui les a écrits, sa vie ici chez lui, et la façon dont tout a changé avec la guerre.
Spojit je dohromady. s popisem muže, který je napsal, s jeho životem tady doma. a jak se změnil během války.
Nous pouvons les relier aux écoutilles.
Můžeme je připevnit na poklop.
On est sur le point de le relier avec les ordinateurs du monde entier en tant qu'intelligence centrale.
Chystáme se ho propojit se všemi počítači na světě, jako hlavní počítač.
Voici le fossé que nous creusons pour relier le Nil Blanc au Nil Bleu.
A tohle je příkop, kterým spojíme Bílý a Modrý Nil.
Nous pourrions produire une charge très localisée de rayons M et la relier à la puissance combinée de tous nos moteurs.
Daly by se snad vytvořit přesně zasahující paprsky M a spojit je s kombinovaným výstupem našich motorů.
Il ne me reste plus qu'à le relier à votre générateur.
Musí být ještě napojen na váš hlavní reaktor, aby mohl být spuštěn.
Il faut relier les six unités par téléphone au quartier général.
Nejdříve musíme všech šest nastavit a pak spojit s velitelstvím.
Je suis d'accord, monsieur, mais ne voyez-vous rien, rien qui puisse relier ces trois meurtres?
To jsem si jistý, pane, ale nevíte o něčem, o čemkoliv, co by mohlo spojovat tyto tři zabité muže?
J'ai plus qu'à relier le détonateur.
Jen musím zapojit ještě nějaké dráty.
Je peux activer le logiciel de traduction universel et le relier au système audio.
Můžu to připojit na univerzální překladač a dát to odsud na zvukový výstup.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La nouvelle Route de la soie devrait relier les pays d'Asie de l'Est, d'Asie du Sud et du Centre, ainsi que l'Europe, au moyen notamment d'un réseau étendu de voies ferroviaires, d'autoroutes, de fibres optiques et de systèmes de distribution d'énergie.
Plán Nová Hedvábná stezka pro souš se snaží propojit Čínu s ekonomikami východní, jižní a střední Asie a Evropy mimo jiné prostřednictvím rozšířené železniční, dálniční, energetické a optické sítě.
Le mur est conçu pour entourer une Palestine totalement tronquée, et un réseau d'autoroutes distinctes traversera ce qu'il en restera pour relier Israël à la vallée du Jourdain.
Zeď je navržena tak, aby zcela obklopila ořezanou Palestinu, a to, co z Palestiny zbude, protne síť exkluzivních dálnic, jež spojí Izrael s údolím Jordánu.
Des appareils et des systèmes médicaux dans les hôpitaux devraient pouvoir relier des sources multiples de données.
Lékařské přístroje a systémy v nemocnicích by měly být schopné kombinovat mnoho různých informačních zdrojů.
De grands investissements publics autant que privés seront nécessaires pour relier les différents réseaux de pipelines nationaux.
Budou nezbytné výrazné veřejné i soukromé investice, aby se vybudovaly spoje mezi různými národními sítěmi plynovodů.
Les progrès de la technologie de câblage permettraient de relier l'Irlande à la France, fournissant une voie alternative vers les marchés européens si le Royaume-Uni décidait de rester en dehors du réseau.
A pokroky v kabelových technologiích by umožnily Irsku propojit se s Francií, což by mu zajistilo alternativní přístup k evropským trhům v případě, že se Velká Británie rozhodne zůstat mimo síť.
En d'autres termes, la France n'est pas seulement un lien entre le Nord et le Sud de l'Europe, mais elle aussi contribue substantiellement à relier l'Europe au reste du monde.
Jinými slovy, Francie nejenže tvoří svorník mezi severem a jihem Evropy, ale také významně přispívá ke spojení Evropy se zbytkem světa.
Il serait plus judicieux de réduire radicalement la taille de la commission et soit de relier les pays en ensembles régionaux pour qu'ils soient représentés à la commission, soit d'alterner l'adhésion tous les deux ou trois ans entre les divers pays.
Lepší by proto bylo drasticky snížit velikost Komise a buď pro reprezentaci v Komisi seskupit země do regionálních bloků anebo účast zemí v Komisi pravidelně rotovat.
Les téléphones mobiles et Internet permettent de relier les intelligences d'un grand nombre de personnes dans différents pays sans effort et de manière efficace, ce qui encourage les échanges dans la création intellectuelle.
Mobilní telefony a internet bez námahy a efektivně spojují mysl mnoha lidí v různých zemích, čímž podněcují obchod s produkty duševní činnosti.
D'une part, pour l'inauguration officielle d'un réseau de centres scientifiques à Vienne, visant à relier des activités décentralisées par le biais d'une exposition itinérante et interactive dans tout l'Autriche.
První bylo oficiálním zahájením činnosti sítě vědeckých středisek ve Vídni, spojující decentralizované aktivity v podobě interaktivní výstavy, jež putuje po Rakousku.
Les origines de la tradition réformatrice de l'islam - la recherche d'un chemin véritable pour relier les traditions musulmanes et le monde moderne - remontent au milieu du XIXe siècle.
Muslimská reformátorská tradice - hledání autentické cesty, která spojuje tradice islámu s moderním světem - má hluboké kořeny, jež se táhnou až do poloviny 19. století.
La Banque mondiale soutient également des projets de développement des infrastructures, permettant à des pays de construire les routes, les ponts et les ports nécessaires pour relier les commerçants et les marchés.
Dále podporujeme projekty rozvoje infrastruktury, takže zemím umožňujeme budovat silnice, mosty a přístavy, aby propojily obchodníky s trhy.
Dans un village, un pont a été construit pour relier deux quartiers séparés pendant la saison des pluies.
V jedné vesnici byl vybudován most spojující dvě osady rozdělené během období dešťů.
S'adressant aux élèves de plus de 20 pays, notre programme permet de relier les étudiants via un site Internet sécurisé, grâce auquel ils peuvent interagir depuis leur salle de classe, sous la direction d'enseignants qualifiés.
Oslovuje studenty z více než 20 zemí a spojuje je přes bezpečnou webovou stránku, kde mohou pod dohledem vyškolených učitelů navzájem komunikovat ze svých učeben.
Un exemple d'une telle politique consiste à relier les taux de réserves obligatoires des banques, sur la vitesse à laquelle le crédit est en expansion ou dans la même phase que le cycle économique.
Příkladem takové politiky je navázání povinné míry bankovních rezerv na rychlost expanze úvěrů nebo na příslušnou fázi hospodářského cyklu.

Možná hledáte...