spojovat čeština

Překlad spojovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne spojovat?

spojovat čeština » francouzština

unir joindre combiner relier lier connecter attacher associer assembler

Příklady spojovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit spojovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nepokoušíte se mi s tím spojovat, že ne?
Vous m'associez à ces histoires?
Nic je s tím nebude spojovat.
Rien ne les confond.
Nikdo tě s tím nemůže spojovat.
Personne ne t'accusera.
Nemužete spojovat vaše jméno s jeho.
N'associez pas votre nom à ça.
Pane Lawrenci, nikdy mě nenapadlo spojovat jeho psychický či fyzický stav s jeho smrtí.
M. Lawrence, je n'ai pas fait de lien entre sa condition mentale ou physique et sa mort.
Prase, takhle to spojovat.
T'es un salaud de parler de ça.
I když se Sever a Jih vzdalovaly, Východ a Západ začal spojovat Pony Express, nejodvážnější poštovní služba v dějinách.
Quand le Nord et le Sud se déchiraient, l'Est et l'Ouest étaient reliés par le Pony Express, une incroyable ligne postale.
Možná, že jméno Witley již přestalo spojovat lásku a úctu.
On ne porte plus au nom Witley l'affection et le respect d'antan.
A nic nás nebude spojovat se zločinem.
Et aucun indice nous reliant au crime.
Tady se pokoušíme pomoci lidem, kteří se musejí spojovat skeče dohromady.
Nous essayons d'aider les gens qui doivent trouver des enchaînements pour leurs sketches.
To jsem si jistý, pane, ale nevíte o něčem, o čemkoliv, co by mohlo spojovat tyto tři zabité muže?
Je suis d'accord, monsieur, mais ne voyez-vous rien, rien qui puisse relier ces trois meurtres?
Nemožné! Co na světě by mohlo, Giulii spojovat s těmi dvěma dívkami?
Quel point commun Giulia aurait-elle avec ces deux femmes?
Je důležité tu zdůraznit, že není nic, proč bychom měli zločin spojovat s lidmi italského původu.
Je tiens à souligner qu'il n'y a aucune raison de penser que le crime est un problème associé aux Italiens.
Pane, když to uděláme takhle, budou nás spojovat s Huovou smrtí.
Un moment! Si nous agissons ainsi, nous serons vus commes responsables de leur mort.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V důsledku toho se vlastnictví zbraní začalo v obrovské americké subkultuře vlastníků zbraní spojovat jakýmsi zvráceným způsobem se svobodou.
Donc, et d'une manière perverse, la détention d'armes est désormais dans la vaste sous-culture américaine de la détention d'armes, associée à la notion de liberté.
Františkovým cílem je samozřejmě spojovat moderní vědy, přírodní i společenské, s vírou a morálkou.
L'objectif du pape François Ier e consiste tout naturellement à marier la science moderne, naturelle et sociale, avec la foi et la morale.
Od počátku trval na tom, že jeho hry budou stát nad politikou, protože politika je rozvratná, zatímco cílem her bude spojovat lidi.
Il a dès le début souhaité que ces jeux soient apolitiques, parce que la politique est source de division alors que le but des jeux étaient de réunir.
V konečném důsledku jsou spirituální příšeří a existenciální děs, které jsme si zvykli spojovat s východní Evropou, pouhým prodloužením těchto pocitů v nás samotných.
Finalement, l'étincelle spirituelle et la crainte existentielle que nous associons toujours plus à l'Europe de l'Est ne sont que l'extension des nôtres.
Je proto hrubou chybou spojovat moderní podoby fundamentalismu s představou střetu civilizací. Mladí lidé se nestávají fundamentalisty proto, že Západ přehlíží kulturu jejich rodičů.
En Hollande, quand Pim Fortuyn a décidé de lancer une campagne contre l'influence des musulmans, il défendait la liberté sexuelle et non pas les valeurs chrétiennes traditionnelles.
Mají přístup k obrovské studnici informací, mohou s malými či nulovými náklady komunikovat s přáteli a příbuznými, mohou se spojovat s jinými lidmi a spolupracovat s nimi novými způsoby.
Ils sont en mesure d'accéder à un vaste univers d'information, de communiquer à peu de frais ou gratuitement avec leurs amis et leurs proches et aussi d'échanger avec d'autres personnes selon de nouveaux modes de coopération.
Celkově vzato je však rozumné očekávat, že když se chudým lidem poskytne přístup k vědomostem a možnost spojovat se s jinými lidmi kdekoliv na světě, bude to společensky převratná událost velmi pozitivního rázu.
Il est toutefois raisonnable de s'attendre à ce que la société en soit transformée de manière extrêmement positive lorsque les populations démunies ont accès à des connaissances et à la possibilité d'échanger avec des gens de partout dans le monde.
V situaci, kdy hrozí, že globalizaci vystřídá fragmentace, je naléhavě zapotřebí sdílet koncepty, poznatky a osvědčené postupy, které dokážou spojovat lidi a odvracet nástrahy.
La fragmentation menaçant de supplanter la mondialisation, il est maintenant urgent de mettre en commun les concepts, les analyses et les pratiques exemplaires afin de réunir toutes les forces en présence pour maîtriser les risques.
Palestinci si musí začít spojovat mír a diplomacii především se zlepšením svých životních podmínek.
Plus que toute autre chose, les Palestiniens doivent associer paix et diplomatie et amélioration de leurs conditions de vie.
Chceme-li zkonstruovat stroj na léčbu, potřebujeme, aby počítače dokázaly spojovat různé koncepty tak, že z nich vzejdou nečekané konfigurace.
Pour construire une machine réparatrice, il faudrait que les ordinateurs assemblent les concepts pour qu'émergent des arrangements inattendus.
Slušný bankovní systém má dvě funkce: pečovat o peníze vkladatelů a spojovat vkladatele a investory ve vzájemně výhodných obchodech.
Un système bancaire décent a deux fonctions : veiller à la sécurité de l'argent des déposants et faire se rencontrer les épargnants et les investisseurs dans le cadre d'arrangements mutuellement rentables.
Pro Rusko, Čínu a další země je z taktických důvodů užitečné spojovat otázku špionáže s otázkou občanských svobod a obviňovat USA z pokrytectví.
La Russie, la Chine et d'autres trouvent utile d'associer les questions d'espionnage aux libertés civiles et d'accuser les États-Unis d'hypocrisie.
Spojovat experty na jadernou bezpečnost, aby si vyměňovali zkušenosti, je samozřejmost.
La réunion d'experts en sécurité nucléaire où s'échangent des expériences ne peut qu'améliorer les choses.
Terorismus, který jsme si začali spojovat s Al-Káidou, je v mnoha směrech zvláštní.
Le terrorisme que nous avons associé à l'Al Qaeda est spécial de nombreuses façons.

Možná hledáte...