spojovat čeština

Překlad spojovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne spojovat?

spojovat čeština » spanělština

unir relacionar comunicar

Příklady spojovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit spojovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nic je s tím nebude spojovat.
No hay nada que les conecte.
Nikdo tě s tím nemůže spojovat.
Nadie podrá implicarte.
Nemužete spojovat vaše jméno s jeho.
No asocie su nombre con el de él.
Pane Lawrenci, nikdy mě nenapadlo spojovat jeho psychický či fyzický stav s jeho smrtí.
Señor Lawrence, jamás se me ocurrió conectar la enfermedad mental de Morton con su muerte.
Prase, takhle to spojovat.
Eres un cerdo por mencionarlo de esa manera.
Možná, že jméno Witley již přestalo spojovat lásku a úctu.
Quizás porque el nombre de Witley no merezca ya el afecto y el respeto que en tiempos pasados tuvo.
A nic nás nebude spojovat se zločinem.
Y nada podrá relacionarnos con el crimen.
Ale slony si můžou spojovat s Afrikou.
Podría presentar un número africano con mis elefantes.
A spojovat se s armádou, se zabíjením, s. s násilím. prosím, ušetřete mne toho.
Ahora, la asociación de militares con la muerte, con. con violencia. por favor tengan paciencia conmigo.
Je důležité tu zdůraznit, že není nic, proč bychom měli zločin spojovat s lidmi italského původu.
Creo que es importante, que no hay una conducta que lo hacía sentir que el crimen sea un problema asociado a personas de origen italiano.
Pane, když to uděláme takhle, budou nás spojovat s Huovou smrtí.
Si hacemos eso quedaremos en evidencia. Todo el mundo sabrá que fuimos nosotros los que asesinamos al viejo.
Ale hrdina křížových výprav jako ty s ním nemůže spojovat své jméno, tak jako žádný z nás.
No puedes permitir que se te asocie con él. Ninguno de nosotros puede.
Situace je vážná. Co víme, tak už centrum kontaminace krystaly se začaly rozšiřovat a někde dokonce spojovat.
Esta es la situación: en lo que podemos decir, los centros de contaminación de cristal ya han empezado a extenderse, y en algunos casos, se han unido.
Naším úkolem je prorazit tuhle německou frontovou linii a pak uhánět plnou parou po téhle silnici, a cestou na sever se spojovat se všemi výsadkovými divizemi.
Nuestro trabajo es penetrar la línea del frente alemán aquí y luego conducir a toda mecha por esta carretera, entrando en contacto con cada una de las divisiones aéreas en el camino.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V důsledku toho se vlastnictví zbraní začalo v obrovské americké subkultuře vlastníků zbraní spojovat jakýmsi zvráceným způsobem se svobodou.
A consecuencia de ello, la propiedad de armas ha pasado a estar perversamente vinculada con la libertad en la inmensa subcultura americana de la propiedad de armas.
Ještě důležitější je, že by Íránu vzalo schopnost spojovat všeobecné islámské a arabské otázky se svými vlastními hegemonickými ambicemi.
Más importante aún, le negaría a Irán la capacidad de asociar las populares causas islámica y árabe con sus propias ambiciones hegemónicas.
Stejně tak je mylné spojovat islámský terorismus s terorismem baskické ETA, srílanských tamilských tygrů nebo Irské republikánské armády.
También es erróneo equiparar el terrorismo islámico con el de la ETA vasca, los Tigres Tamiles de Sri Lanka o el Ejército Republicano Irlandés.
Františkovým cílem je samozřejmě spojovat moderní vědy, přírodní i společenské, s vírou a morálkou.
Naturalmente, el propósito de Francisco es el de maridar la ciencia moderna, tanto natural como social, con la fe y la moralidad.
Původní koncept kolektivní bezpečnosti z roku 1945, podle něhož se měly státy spojovat, aby odstrašovaly nebo trestaly agresory, ztroskotal, poněvadž Sovětský Svaz a Západ byli během studené války na kordy.
El concepto original de seguridad colectiva de 1945, según el cual los Estados se agrupan para disuadir y castigar a los agresores, fracasó porque la Unión Soviética y Occidente estaban en disputa durante la Guerra Fría.
Od počátku trval na tom, že jeho hry budou stát nad politikou, protože politika je rozvratná, zatímco cílem her bude spojovat lidi.
Insistió desde el principio en que sus juegos estarían por encima de la política, porque la política es divisiva, mientras que el propósito de los juegos sería unir a la gente.
V konečném důsledku jsou spirituální příšeří a existenciální děs, které jsme si zvykli spojovat s východní Evropou, pouhým prodloužením těchto pocitů v nás samotných.
En última instancia, la obscuridad espiritual y el pavor existencial que hemos asociado a la Europa oriental son una simple extensión de los nuestros.
Je proto hrubou chybou spojovat moderní podoby fundamentalismu s představou střetu civilizací.
De modo que es un grave error el vincular las formas modernas de fundamentalismo con la idea de un choque de civilizaciones.
Mají přístup k obrovské studnici informací, mohou s malými či nulovými náklady komunikovat s přáteli a příbuznými, mohou se spojovat s jinými lidmi a spolupracovat s nimi novými způsoby.
Pueden acceder a un vasto universo de información, comunicarse por poco o nada con sus amigos y familiares, y conectarse con otras personas con quienes tienen la posibilidad de colaborar de nuevas maneras.
Celkově vzato je však rozumné očekávat, že když se chudým lidem poskytne přístup k vědomostem a možnost spojovat se s jinými lidmi kdekoliv na světě, bude to společensky převratná událost velmi pozitivního rázu.
Sin embargo, en general es razonable esperar que dar acceso a los pobres del mundo al conocimiento y la interacción con otras personas de cualquier lugar del planeta tenga un muy positivo poder de transformación social.
V situaci, kdy hrozí, že globalizaci vystřídá fragmentace, je naléhavě zapotřebí sdílet koncepty, poznatky a osvědčené postupy, které dokážou spojovat lidi a odvracet nástrahy.
Ante el riesgo de que la fragmentación sustituya a la globalización, se hace urgente la necesidad de compartir conceptos, ideas y buenas prácticas que puedan nos permitan llegar a acuerdos y alejarnos de los peligros.
Klíčem je novátorský přístup. Chceme-li zkonstruovat stroj na léčbu, potřebujeme, aby počítače dokázaly spojovat různé koncepty tak, že z nich vzejdou nečekané konfigurace.
El concepto clave es el de novedad: para crear la máquina de curar, necesitamos encontrar el modo de que las computadoras sean capaces de ensamblar conceptos en formas inesperadas.
Slušný bankovní systém má dvě funkce: pečovat o peníze vkladatelů a spojovat vkladatele a investory ve vzájemně výhodných obchodech.
Un sistema bancario decente tiene dos funciones: cuidar los fondos de los depositantes y reunir a los ahorradores e inversores en intercambios mutuamente provechosos.
Pro Rusko, Čínu a další země je z taktických důvodů užitečné spojovat otázku špionáže s otázkou občanských svobod a obviňovat USA z pokrytectví.
Para Rusia, China y otros países, es tácticamente útil mezclar cuestiones de espionaje con temas de libertades civiles y acusar a Estados Unidos de hipocresía.

Možná hledáte...