unie | unia | punir | ungir

unir spanělština

spojit, připevnit

Význam unir význam

Co v spanělštině znamená unir?

unir

Poner varias cosas conformando un todo. Poner varias cosas en contacto, sin que pierdan su individualidad. Poner varias cosas en contacto de modo que no se puedan separar. Poner en contacto dos o más sustancias de modo que ocupen el mismo espacio. Poner en contacto dos o màs cosas materiales o inmateriales. Llevar una cosa a formar parte de otra. Poner en consonancia o de acuerdo las voluntades o sentimientos de varias personas. Reunir la autoridad competente a dos personas en matrimonio.

Překlad unir překlad

Jak z spanělštiny přeložit unir?

Příklady unir příklady

Jak se v spanělštině používá unir?

Citáty z filmových titulků

Un equipo de mineros alemanes del grupo especial de rescate vino de Westfalia para unir sus esfuerzos a los de los rescatadores franceses.
Pohřbeno bylo více než 1.200 horníků. Tým německých horníků, patřících do speciální záchranná čety, přijel z Vestfálska, aby se připojil k francouzským záchranářům.
Queridos hermanos, estamos aquí reunidos aquí a la vista de Dios y en la cara de su compañía, para unir a este hombre y a esta mujer en santo matrimonio.
Drazí přátelé, shromáždili jsme se zde před Bohem. a před lidmi, abychom tuto ženu a tohoto muže spojili. ve svátosti manželské.
Weston se va a unir a nosotros.
Chlapci, Weston se k nám připojil.
Lo siento. Me voy a unir a la marina.
Promiň, přidám se k námořníkům.
Reconoció la ventaja mutua de unir fuerzas.
Pochopil výhodu spojení sil.
Queridos hermanos estamos reunidos aquí ante la presencia de Dios en presencia de estos testigos para unir a este hombre y a esta mujer en sagrado matrimonio.
Drazí, sešli jsme se tu pred zrakem Božím a v tomto společenství, abychom spojili tohoto muže a tuto ženu v posvátný svazek manželský, což je úctyhodný stav, ustavený Bohem.
Estamos aquí reunidos ante los ojos de Dios. y ante esta congregación. para unir a este hombre y a esta mujer en sagrado matrimonio.
Draze milovaní, sešli jsme se dnes zde před tváří Boha a této společnosti, abychom spojili tohoto muže a tuto ženu ve svátost manželství.
Queridos hermanos, nos hemos reunido hoy en presencia del Señor para unir a este hombre y a esta mujer en santo matrimonio.
Drazí milovaní, společně jsme se shromáždili na tomto místě před Pánem Bohem,.abychom společně oddali tohoto muže a ženu do svátosti stavu manželského.
Sir William, nadie podría unir a esas tribus.
Ale sire Williame, ty kmeny by nikdo nesjednotil.
La intervención del ejército es lo único que podría unir al momento a todas las tribus junto a Pontiac.
Vojenská akce je jediná věc, která by okamžitě sjednotila všechny kmeny pod Pontiaca.
Le presento a la Srta. Page, que se nos acaba de unir.
Messieurs, představuji vám slečnu Victorii Pageovou.
No puedo gritarle, no puedo unir su cuerpo al mío, ni sacarle los ojos para dejarle ciego.
Nedokážu ho sekýrovat. Nedokáži se kolem něj ovinout. Nedokážu mu vydloubnout oči, aby byl na mě odkázaný.
Debemos trabajar juntas, unir nuestras fuerzas.
Je to choulostivá záležitost. Budeme držet při sobě.
Se insertan en las cuencas desde dentro a través del hueco del cuello, antes de unir la cabeza al cuerpo.
Vsadil jsem je do důlků zevnitř a teprve pak jsem hlavu nasadil na tělo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Cincuenta y cuatro años después del anuncio del Plan Schuman para comenzar a unir las economías de Francia y Alemania, la UE tiene ahora 25 países y una población mayor que la de los Estados Unidos.
Padesát čtyři let po vyhlášení Schumanova plánu, který začal provazovat francouzskou a německou ekonomiku, čítá EU celkem 25 zemí, v nichž žije více obyvatel než ve Spojených státech.
La renta por habitante de los nuevos países es menos de la mitad de la de los quince miembros a los que se van a unir.
Příjem nových členů na hlavu činí necelou polovinu průměru v patnácti dosavadních členských zemích.
Yo no tengo tanta repercusión pública como Gates o Annan, pero quisiera unir mi voz a la suya.
Já nebudu mít takové publikum jako Gates nebo Annan, ale chtěla bych k jejich hlasu připojit ten svůj.
Tal vez decidan que la violencia es contraproducente y que conlleva sus propios castigos y sigan el ejemplo kurdo de ponerle freno, lo que contribuiría a unir de nuevo a Irak sin tener que recurrir a la represión permanente.
Snad by si pak mohli uvědomit, že násilí je kontraproduktivní a vybírá si vlastní daň, a podle kurdského vzoru násilnosti potlačit, což by pomohlo Irák opět sjednotit bez potřeby uchýlit se k trvalé represi.
A pesar de que los países grandes tratan de marginarlos en cada ocasión, los pequeños no se han podido unir para luchar contra el enemigo en común.
Přestože se je velké státy snaží téměř na každém kroku marginalizovat, malé země se neumějí sjednotit v boji proti společnému nepříteli.
La UE es el importador de energía más grande del mundo, y le haría mucho bien unir su debate sobre sus estrategias energéticas a un diálogo con los principales exportadores mundiales.
Unie je největším dovozcem energie na světě a prospělo by jí, kdyby spojila diskusi o své energetické strategii s rozhovory s hlavními světovými exportéry.
Los políticos deberían estar trabajando en unir teorías aparentemente dispares para alinear las decisiones de política económica con los ciclos económicos y con los niveles de desarrollo de las economías.
Také politici by měli pracovat na sjednocení zdánlivě neslučitelných teorií, aby uvedli politická rozhodnutí do souladu s hospodářským cyklem a úrovní rozvoje ekonomiky.
Ahora vivimos en un momento similar de incertidumbre y peligro y esta vez, también, existe un proyecto, tanto económico como político, que puede unir a la Unión: la independencia energética, un factor clave en la soberanía nacional.
Dnes žijeme v podobném okamžiku nejistoty a nebezpečí a tentokrát před sebou také máme projekt, jak ekonomický, tak politický, který může Unii sjednotit: energetickou nezávislost, klíčový faktor národní suverenity.
Cuanto mayor se hace la UE, mayor es la necesidad de políticas coherentes y coordinadas y más difícil resulta unir a todos los miembros en torno a una posición común.
Čím víc se EU rozrůstá, tím silněji je zapotřebí koordinovaných a koherentních politik a tím těžší je sjednotit všechny členy kolem společného stanoviska.
Si los socialistas se pueden unir bajo un nuevo líder, el presidente Chirac, a pesar de la reelección, podría una vez más enfrentarse a un parlamento con mayoría de izquierda.
Pokud se socialisté vzpamatují a postaví se za svého nového vůdce, prezident Chirac by navzdory svému znovuzvolení mohl v parlamentu opět čelit levicové většině.
Hemos logrado una Europa unida sin unir a los europeos.
Dosáhli jsme sjednocené Evropy, aniž jsme sjednotili Evropany.
Esto no le bastaría en tiempos normales, pero hoy -en ambos lados de la brecha que divide el espectro político- los oponentes de los principales candidatos parecen dispuestos a unir fuerzas con él y traicionar sus respectivos bandos.
To by za normálních časů Bayrouovi nestačilo, avšak odpůrci hlavních kandidátů na obou stranách politického kolbiště dnes jeví ochotu spojit s ním síly a zradit svůj tábor.
Los líderes de Europa se reunen esta semana en Copenhague para unir a nuestro continente en la cooperación pacífica.
Evropští představitelé se tento týden v Kodani sejdou s cílem mírovou spoluprací sjednotit náš kontinent.
Ahora la meta debe ser unir al pueblo holandés.
Teď je třeba usilovat o sjednocení holandského lidu.

Možná hledáte...