uni | unie | unia | punir

unir francouzština

spojit

Význam unir význam

Co v francouzštině znamená unir?

unir

Joindre deux ou plusieurs choses ensemble.  Unir deux tuyaux par leurs extrémités.  unir deux pièces de métal avec une soudure.  unir un mot à un autre, par un autre.  unir deux mois par un trait d’union, pour n’en former qu’un seul.  unir deux terres ensemble.  Ils ont uni leurs forces, leurs armées.  On avait uni ces deux charges, ces deux fiefs, ces deux bénéfices.  provinces-Unies, Les provinces qui composaient la république de Hollande.  Etats-Unis, Les états qui forment la grande république de l’Amérique septentrionale. Se dit figurément en parlant des personnes qui ont des liens entre elles.  De temps en temps, ces potentats féodaux européens s'unissaient contre les musulmans pillards.  C’est un intérêt commun, c’est l’amitié qui les unit.  unir deux maisons, deux familles par un mariage.  Ils sont unis par les liens du mariage.  Ils se sont unis pour repousser l’ennemi commun, contre l’ennemi commun.  S’unir par le mariage.  S’unir étroitement l’un à l’autre.  Unissez-vous à lui. Rendre égal, ôter les inégalités, aplanir une surface raboteuse.  Joindre deux ou plusieurs choses ensemble.

Překlad unir překlad

Jak z francouzštiny přeložit unir?

Příklady unir příklady

Jak se v francouzštině používá unir?

Citáty z filmových titulků

Nous devons unir nos forces.
Musíme sjednotit naše síly.
Nous allons unir ce couple aimant dans le saint noeud du mariage.
Jsme tu proto, abychom spojili tento milující se a oddaný pár ve svatý svazek manželský. Gillisi, berete si tuto ženu jako svou právoplatnou manželku?
Chers frères, nous sommes réunis ici devant Dieu et devant les membres de cette assemblée, pour unir cet homme et cette femme par le sacrement du mariage.
Drazí přátelé, shromáždili jsme se zde před Bohem. a před lidmi, abychom tuto ženu a tohoto muže spojili. ve svátosti manželské.
Vous pouvez nous unir.
Můžete nás spojit.
Je suis là pour vous unir, pas pour rôtir.
Přišel jsem vás oddat. Ne se nechat upéct jako krocan.
Mes biens chers frères, nous sommes réunis aujourd'hui devant le Seigneur afin d'unir cet homme et cette femme par les liens sacrés du mariage.
Draze milovaní, sešli jsme se dnes zde před tváří Boha a této společnosti, abychom spojili tohoto muže a tuto ženu ve svátost manželství.
Nous sommes assemblés ici devant Dieu pour unir cet homme et cette femme par les liens du mariage.
Drazí milovaní, společně jsme se shromáždili na tomto místě před Pánem Bohem,.abychom společně oddali tohoto muže a ženu do svátosti stavu manželského.
Mes amis, nous sommes ici reunis pour unir par le mariage ces deux jeunes gens.
Shromáždili jsme se při této příležitosti, abychom spojili dva mladé lidi v manželství.
Et je leur parlerais du grand Manitou, disant qu'il faut s'unir. et non se quereller. et rejoindre nos frères Cheyennes qui ont vaincu Custer. et chassé les soldats yankees.
Vyprávěl bych jim o velkém duchovi. Jak bychom my, indiáni, měli táhnout za jeden provaz, měli ukončit sváry a spojit se s čejenskými bratry, kteří zpráskali generála Oustera a vyhnat zbývající Yankeeje.
Nous voici réunis sous le regard de Dieu. pour unir. cet homme et cette femme. Le mariage est une institution représentée. dans l'union mystique qui existe entre le Christ et l'Église.
Drazí milovaní, shromáždili jsme se zde před Bohem a před těmito lidmi, abychom spojili tohoto muže a tuto ženu ve svatebním svazku jenž je vznešeným, vytvořeným Bohem, symbolizující mystické spojení, které pojí Krista a jeho církev.
Mais qu'est-ce donc? Le seul moyen d'unir et de civiliser le monde sous un unique pouvoir.
Dobývání znamená zcivilizovat svět pod jednou mocí.
On la porta autour de son fiancé afin de les unir pour la vie.
Myslela na ženicha, se kterým bude po zbytek života.
Vous ne pouvez imaginer ma joie de vous unir aujourd'hui par ce mariage.
Neumíte si představit jaká radost je to pro mě spojit vás ve svatý manželský stav.
Mes bien chers frères, nous sommes réunis sous le regard de Dieu afin d'unir cet homme et cette femme par les liens du mariage. une institution bénie par le Seigneur.
Vážení přátelé, sešli jsme se tu před zraky Páně a spojíme muže a ženu svazkem manželským, jenž byl požehnán od Boha.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Par conséquent, unir les forces du conservatisme immobile, même si certains de ces conservateurs sont chrétiens, est la seule stratégie diplomatique viable accessible à l'Arabie saoudite.
Zatímco wahhábovce by ještě bylo možné znovu uplatit ropnými penězi, soudci této sekty, již touží po moci, čekají dychtivě na další popravu setnutím, kamenování či bičování na rijádském náměstí.
Mon public n'est pas celui de personnalités comme Gates ou Annan, mais j'aimerais unir ma parole à la leur.
Já nebudu mít takové publikum jako Gates nebo Annan, ale chtěla bych k jejich hlasu připojit ten svůj.
Des générations successives de leaders politiques de l'Europe d'après-guerre ont lancé l'Union Européenne et par la suite l'union monétaire afin d'unir les pays si fort qu'une nouvelle guerre importante entre eux serait impossible.
Souvislá řada generací poválečných evropských politických lídrů uvedla do života Evropskou unii a poté měnovou unii s cílem provázat své země tak těsně, aby už mezi nimi nebyla možná další velká válka.
L'Union Européenne (UE) est le meilleur modèle pour comprendre comment des voisins enlisés dans des conflits de longue date sont parvenus à s'unir pour leur bénéfice mutuel.
Evropská unie představuje nejlepší model toho, jak se sousedé, kteří spolu dlouho bojovali, mohou k vzájemnému prospěchu semknout.
Même si les grands pays tentent de les marginaliser à tout bout de champ, les petits pays ne peuvent pas s'unir pour lutter contre l'ennemi commun.
Přestože se je velké státy snaží téměř na každém kroku marginalizovat, malé země se neumějí sjednotit v boji proti společnému nepříteli.
La communauté internationale, à l'Est comme à l'Ouest, doit s'unir derrière une initiative de l'ONU permettant d'initier un véritable dialogue.
Mezinárodní společenství, Východ i Západ, se musí sjednotit za iniciativou za zahájení skutečného dialogu pod vedením OSN.
Après tout, c'est bien ce qui semble unir toutes les politiques mises en œuvre actuellement par la Maison Blanche.
Ostatně, právě ta se zdá být společným jmenovatelem všech politik, jež má pod kontrolou Bushův Bílý dům.
Dans un monde divisé entre pays riches et pays pauvres, entre ceux qui se concentrent sur la protection de l'environnement et ceux qui se focalisent sur la croissance, cette initiative peut tous nous unir.
V rozděleném světě - na bohaté a chudé země, na země zaměřující se na ochranu životního prostředí a na země zaměřující se na růst - nás tato iniciativa může všechny sjednotit.
L'Asie ne peut pas se permettre de s'unir contre l'occident.
Asie si nemůže dovolit sjednotit se proti Západu.
Nous sommes parvenus à unir l'Europe sans unir les Européens.
Dosáhli jsme sjednocené Evropy, aniž jsme sjednotili Evropany.
Nous sommes parvenus à unir l'Europe sans unir les Européens.
Dosáhli jsme sjednocené Evropy, aniž jsme sjednotili Evropany.
Ces groupes sont fatigués de la manière dont les radicaux sont parvenus à donner mauvaise réputation aux islamistes indonésiens et ont commencé à unir leurs forces pour s'opposer ouvertement aux extrémistes.
Tyto skupiny jsou rozhořčeny tím, jak radikálové pošpinili v Indonésii islám, a začínají spolupracovat, aby se postavili extrémistům čelem.
Au Vénézuéla, l'opposition au président Chavez va s'unir derrière une candidature unique pour l'élection présidentielle d'octobre.
Ve Venezuele se odpůrci prezidenta Huga Cháveze sjednotí za jediným kandidátem do říjnových prezidentských voleb.
Enfin, les inégalités ont atteint des niveaux inacceptables, empêchant la société de s'unir derrière des réformes pourtant essentielles.
A nerovnost dosáhla nehorázné úrovně, což brání tomu, aby se společnost sjednotila za nezbytnými reformami.

Možná hledáte...