připojit čeština

Překlad připojit francouzsky

Jak se francouzsky řekne připojit?

Příklady připojit francouzsky v příkladech

Jak přeložit připojit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Chcete se k nám připojit?
Vous voulez vous joindre à nous?
Připojit se!
En rang!
Bohužel se k vám nebudu moci připojit.
Je ne pourrai pas vous rejoindre.
Musím se připojit k formální oslavě s dalšími 13 hosty, nebo možná ne.
Je pourrais presque en dire autant de mon côté. Nous pourrions peut-être.
Richarde anglický, chceš se připojit k křížové výpravě, zanechajíc zde vše ostatní?
Vous joindrez-vous à la croisade en renonçant à tout le reste?
Mohu připojit pár informací k projednávanému tématu?
Puis-je ajouter un éclaircissement?
Nevadí mi, pokud se k nim chcete připojit.
Si vous voulez les rejoindre, allez-y.
Pokud se smím připojit do diskuze, pane, myslím si, že nápad dámy je vynikající.
Si Monsieur permet, je dirai que voilà une excellente idée.
Nemůžeš se připojit.
Monsieur ne permet pas.
Vytáhni černou vlajku, hlavou sleduj okolí. Musíme se připojit Leechovi.
Hisse le pavillon noir et rejoignons Leech.
Musíme se připojit Leechovi a dovést ho do Maracaiba.
Nous amènerons Leech à Maracaïbo.
A předpokládám, že ostatní lodě se chtějí také ke mě připojit, co?
Les autres bateaux cherchent aussi à me rejoindre?
Chceš se připojit k osádce?
Ecoutez un peu ça! Tu veux te joindre à nous?
Musím se připojit ke své armádě.
Je dois rejoindre les nôtres.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Připojit se k rozvoji EU je hlavní meta naší zahraniční politiky, neboť Ukrajina zjistila, že státnost není konečným cílem, ale začátkem.
L'objectif fondamental de notre politique étrangère est de nous intégrer au progrès européen, parce que l'Ukraine a découvert que l'autonomie nationale n'est pas une fin en soi mais un simple commencement.
V takovém okamžiku existuje jediný možný závěr: ukořistěné sochy se musí opět připojit k ostatním v jejich historickém domově a být vystavovány tak, jak starověcí umělci zamýšleli.
Dans ce cas précis, une seule conclusion s'impose. Les frises du Parthénon pillées doivent retrouver leur lieu d'origine historique et être exposées au monde comme l'avaient prévu les artistes de l'Antiquité.
Vědí, že USA se v otázce kontroly klimatických změn budou muset dříve či později připojit ke zbytku světa.
Ils savent que tôt ou tard les États-Unis devront s'aligner sur le reste du monde en ce qui concerne le contrôle des changements climatiques.
Jde o mimořádně významný krok, k němuž by se mělo připojit více zemí.
C'est une étape extrêmement importante et d'autres pays devraient suivre le mouvement.
Chce-li se Srbsko připojit k Západu, nesmí tuto příležitost promrhat tím, že samo sebe uvězní v pasti nacionalistické minulosti.
Si la Serbie veut rejoindre l'Occident, elle ne doit pas renoncer à cette opportunité en se laisser piéger par son passé nationaliste.
Já nebudu mít takové publikum jako Gates nebo Annan, ale chtěla bych k jejich hlasu připojit ten svůj.
Mon public n'est pas celui de personnalités comme Gates ou Annan, mais j'aimerais unir ma parole à la leur.
Budou-li se navíc děti přistěhovalců moci připojit ke svým rodičům ve městech a získat dobré vzdělání, bude mít i příští generace vyšší šanci uniknout chudobě.
De plus, si les enfants des migrants sont en mesure de rejoindre leurs parents dans les villes et de recevoir une bonne éducation, la prochaine génération aura à son tour une meilleure chance d'échapper à la pauvreté.
Bez takového programu nemají bohužel rozvojové země prostředky ani pohnutky připojit se k ochraně životního prostředí.
Sans un programme de ce genre, malheureusement, les pays en voie de développement n'ont ni les motivations, ni les moyens de conserver leurs ressources.
Je to iniciativa, k níž se všechny země mohou a měly by připojit.
C'est une initiative qui peut, et doit, faire l'unanimité.
A začít se musí v zemích, které odmítají připojit se ke Konvenci UNEP a kývnout na její zákaz DDT.
Il est, et de loin, préférable de commencer par les pays qui refusent d'adhérer à la Convention du PNUE ou qui encensent l'interdiction que ce programme a prononcée contre l'utilisation du DDT.
Kdybych s nimi ještě pracoval v Ugandě, možná bych i já cítil pokušení připojit se k tomuto exodu.
Si je travaillais encore avec eux en Ouganda, j'aurais pu être tenté de me joindre à cet exode.
Pokud rozvojové země doufají, že se jim podaří smysluplně se připojit ke globální digitální ekonomice, pak mají instituce přinejmenším stejný význam jako samotné technologické vybavení.
Les institutions comptent au moins autant que le matériel si les pays en voie de développement espèrent rejoindre l'économie numérique mondiale de façon significative.
K takovému finančnímu úsilí se svět může a měl by se připojit.
C'est là l'effort financier auquel la communauté internationale devrait coopérer.
K takové reformě by se dala připojit další podpora Američanů s nízkými příjmy prostřednictvím zvýšení slevy na dani z dosaženého příjmu pro svobodné zaměstnance.
Il serait par ailleurs possible d'accompagner une telle réforme d'un soutien accru en faveur des Américains percevant de faibles revenus, en rehaussant le crédit d'impôt sur les revenus d'activité (EITC) en faveur des travailleurs célibataires.

Možná hledáte...