appliquer francouzština
používat, použít
Význam appliquer význam
Co v francouzštině znamená appliquer?
appliquer
Překlad appliquer překlad
Jak z francouzštiny přeložit appliquer?
appliquer francouzština » čeština
Příklady appliquer příklady
Jak se v francouzštině používá appliquer?
Citáty z filmových titulků
Faites des lois, faites-les appliquer, même s'il faut voter la loi martiale.
Donuťte všechny, aby byly zákony dodržováný, pokud to bude nutné, vyhlašme stanné právo.
Pourrais-tu appliquer tes beaux principes à toi-même et te punir froidement et aussi irrémédiablement que Blackie?
Použít na sebe všechny ty povinosti a potrestat se tak jako jsi to udělal jemu?
Continuez d'appliquer le rayon de lune.
Nechte tu lampu zapnutou.
De plus, vous ne feriez qu'appliquer une loi régie par la nature.
Kromě toho pouze provedete rozsudek zákonu přírody.
Pour que. l'on n'accuse pas. La barbarie allemande. J'ai décidé. d'appliquer le règlement français.
Aby se nemohlo hovořit o německém barbarství, rozhodl jsem se tu, pánové, zavést francouzský řád.
Aucun pays ne pourrait faire fonctionner ce genre de règles, s'il n'y avait des hommes ayant appris à se battre pour appliquer les droits de l'homme.
V žádné zemi nemužou tyhle pravidla fungovat, když tam nejsou muži, kterí rozeznají lidská práva od rány do nosu.
Personne n'a souffert plus que vous: Dites-nous comment appliquer la justice.
Vy jste trpěl nejvíc, a máte právo nastolit spravedlnost.
Je ne fais qu'appliquer la loi.
Jednám podle práva.
Je ne fais qu'appliquer la loi!
Jednám jen podle práva.
J'ai bien peur que nous devions appliquer l'ancien axiome.
Takže se obávám, že bude nutné uplatnit starý axiom.
Je vais m'appliquer, Tommy.
Nespletu to, Tommy.
Tu devrais appliquer ce sentiment dans ta pratique du jiu-jitsu!
Nechej si svého bojovného ducha pro karate.
Il m'arrive de l'appliquer à moi-même.
Někdy to říkám i sama sobě - chci říct, sama o sobě.
Je me demandais si la loi 271 pourrait s'appliquer.
Možná by šlo uplatnit veřejný zákon 271.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Fin mai, la communauté internationale aura l'opportunité de commencer à appliquer ces idées, lors de l'Assemblée mondiale de la santé de l'OMS - un moment d'espoir pour la santé publique autour du monde.
Na konci května bude mít mezinárodní společenství příležitost započít s realizací těchto myšlenek na Schůzi WHO o světovém zdraví - pro veřejná zdravotnictví všude na světě to bude okamžik naděje.
Les gouvernements, la société civile et le secteur privé doivent se montrer à la hauteur, coopérant pour trouver et appliquer des solutions créatives.
Vlády, občanská společnost a soukromý sektor se musí postavit k problému čelem a pomocí spolupráce nalézat a realizovat kreativní řešení.
Mais les différences dans des normes culturelles et dans la difficulté de la vérification rendraient de tels traités difficiles à négocier et à appliquer.
Rozdíly v kulturních normách a obtížnost ověřování by však ztížily vyjednávání o takových smlouvách i jejich vymáhání.
Appliquer plus de politiques industrielles, voilà le prix à payer pour réduire les déséquilibres macroéconomiques.
Výraznější uplatňování průmyslové politiky je cena, kterou je nutno zaplatit za snížení makroekonomických nerovnováh.
Il y a un fossé considérable entre les offres de conseil que l'on ne peut refuser et la responsabilité d'en gérer les conséquences lorsque ce conseil s'avère une erreur ou extrêmement difficile à appliquer.
Existuje značná propast mezi radou, kterou nelze odmítnout, a zodpovědností za řešení následků, když se tato rada ukáže jako mylná nebo mimořádně obtížně uskutečnitelná.
Malgré tout, nous estimons que le recours au vote à la majorité qualifiée dans les gouvernements membres, tel que prévu par le nouveau traité, devrait aussi s'appliquer au processus de ratification.
My jsme ovšem přesvědčeni, že posílené využití hlasování kvalifikovanou většinou členských vlád, začleněné do nové smlouvy, by se mělo uplatnit i u samotného ratifikačního procesu.
Des lois peuvent être adoptées, mais les personnes au pouvoir doivent être disposées à les appliquer.
To tvrdím jako někdo, kdo sám vytvořil značný kapitál a teď se v politice snaží podporovat morálku.
Enfin, les pays fournisseurs d'aide doivent appliquer les leçons tirées de la reconstruction des états de l'ex-Yougoslavie, ravagés par la guerre.
A konečně země, jež Afghánistánu poskytnou finanční pomoc, se musí řídit poznatky a ponaučeními z chyb, získanými během poválečné obnovy bývalé Jugoslávie.
En conséquence, le PDJ a d'ores et déjà annoncé qu'il refusait d'appliquer les lignes directrices du PLD pour plafonner le budget afin de reformuler son propre budget.
DS proto oznámila plány na zrušení zásad LDS, které stanovují strop rozpočtových požadavků, aby mohla od základu formulovat svůj vlastní rozpočet.
Pour être efficace, une solution doit être relativement simple à comprendre et à appliquer.
Každé odolné řešení musí být přiměřeně jednoduché na pochopení a realizaci.
Nous devons établir et appliquer des lois qui restaurent la crédibilité des marchés financiers.
Musíme napsat a schválit zákony, které obnoví věrohodnost našich finančních trhů.
Le dollar ne va donc pas s'affaiblir, car d'autres pays vont aussi appliquer une politique de relâchement monétaire.
Úvěrový kanál zamrzl a zadrhl se oběh, přičemž banky hromadí nárůsty měnové báze ve formě přebytečných rezerv.
Le principal défi est maintenant de s'éloigner d'un modèle de coopération dans lequel ce sont les gouvernements ou les organismes des pays donateurs qui déterminent les priorités, les mesures à appliquer et les besoins de financement.
Významnou výzvou, před níž dnes stojíme, je odklonit se od modelu partnerství, v němž se priority, politiky a finanční potřeby stanovují v hlavních městech dárcovských zemí a v sídlech rozvojových partnerů.
Cette règle devrait s'appliquer à la fois aux pays endettés et aux pays créditeurs.
Toto pravidlo by se mělo vztahovat na země-dlužníky i na země-věřitele.