používat čeština

Překlad používat francouzsky

Jak se francouzsky řekne používat?

používat čeština » francouzština

utiliser employer appliquer servir pratiquer exercer

Příklady používat francouzsky v příkladech

Jak přeložit používat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nevíte toho spoustu, detektive, třeba jak používat make-up nebo vítězný film Ceny Akademie v 1984.
Vous ne savez pas mettre l'eyeliner! Ni qui a obtenu l'oscar de la meilleure photo en 1984?
Když už je nebudeš používat, nechceš nám je přenechat?
Si tu vas plus les utiliser, pourquoi pas nous les laisser?
Budu používat Baldridge a Whitestona, a podobné týpky.
Par Baldridge et Whitestone. Pas à mon nom.
Čím dříve si zvykneš používat nové jméno, tím lépe.
Vous signez, plus tôt vous le ferez, plus tôt vous saurez écrire votre nouveau nom.
Učí je používat ruce.
N'en fait-on pas un peu trop?
Dovolit jim používat biče od nás nebylo správné. Měli tak spolehlivé pušky.
Ils n'auraient pas dû se servir de fouets, mais de fusils.
Jen já je umím používat.
Je suis la seule é savoir m'en servir.
Jak si v této době dovoluješ používat taková slabo.
Comment oses-tu être aussi ignoblement snob?
Pilot by si asi mohl lehnout a pri pádu používat pomocné ovládání, ale zní to smešne.
Un pilote couché pourrait. utiliser des commandes auxiliaires pendant la chute mais c'est stupide.
V restauraci nebude kontrolovat účet, nebude kouřit doutníky ani používat pomádu na vlasy. a nebude kouzlit s kartami.
Quand on va au restaurant, il ne regarde pas la facture. Il ne fume pas de cigare graisseux et il ne graisse pas ses cheveux. Oh!
Nohy tě nemohou udržet když nejsi zvyklý je používat.
Je ne sais plus me servir de mes jambes.
Nebudete muset používat ten pluh.
Et plus de charrue.
Zkus používat hlavu a ne srdce, a poslouchej.
Sers-toi de ta tête, pas de ton cœur, et écoute!
A ty mi chceš říct, že nemáš zájem, že nechceš používat svůj rozum.
Et ça ne t'intéresse pas de travailler avec ta tête?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Opakovaně tvrdili, že pomoc nefunguje, že se fondy jednoduše vyplýtvají, že protimalarická síťová lůžka nelze rozdávat chudým, protože ti je nebudou používat, že chudí lidé nebudou řádně užívat léky proti AIDS a tak dále a tak dále.
Leurs attaques ont été incessantes (j'en ai eu ma part).
Demokracie samozřejmě lidem dávají možnost používat vlastní rozum a rozhodovat se na základě důkazů, které má člověk před očima.
Les démocraties, bien sûr, permettent aux citoyens de recourir à leur raison propre pour faire des choix déterminés sur ce que leurs yeux voient.
Na to, abychom dokázali tyto nástroje efektivně používat, však potřebujeme víc než jen vědu.
Mais elle ne suffit pas pour utiliser efficacement ces outils.
Ovšem dohoda o protibalistických raketách z roku 1972 zakazuje oběma zemím na dobu neurčitou vytvářet a používat jakékoli systémy národní obrany proti jadernému útoku.
Mais le Traité ABM de 1972 interdit, pour une durée illimitée, les systèmes destinées à protéger l'un ou l'autre de ces deux pays contre de telles attaques nucléaires.
Alternativou pro plně suverénní Skotsko by bylo používat libru i nadále, avšak bez zachování sebemenšího vlivu na úrokové sazby či směnný kurz.
L'autre pan de l'alternative attachée à une Écosse pleinement souveraine consisterait pour le pays à continuer d'utiliser la livre sans toutefois conserver quelque influence que ce soit sur les taux d'intérêt ou le taux de change.
Ačkoliv mnohé země přijaly zákony zakazující používat - a zneužívat - dětí coby pracovní síly, optimismus ohledně podmínek, jimž pracující děti čelí, je nepodložený.
Bien que de nombreux pays aient promulgué des lois interdisant l'insertion (et l'abus d'insertion) d'enfants dans la population active, l'optimisme n'est pas de mise lorsque l'on évoque les conditions dans lesquelles travaillent ces enfants.
Čína má atraktivní trh a je největším obchodním partnerem mnoha zemí - to jsou důležité zdroje mocenských pák, které se vedoucí čínští představitelé nebojí používat.
La Chine est dotée d'un marché attractif et est le plus gros partenaire commercial de nombreux pays - autant d'importants moyens de pression que les dirigeants chinois n'hésitent pas à actionner.
Kdybychom od zítřka měli přestat používat uhlí, zjistili bychom, že je stále významným zdrojem života.
Si nous cessions demain d'utiliser du charbon, nous découvririons qu'il est en fait une ressource vitale.
Zásadní otázka zní, čím bychom uhlí nahradili, kdybychom ho přestali používat.
La question fondamentale est celle de savoir par quoi remplacer le charbon si on abandonnait son utilisation.
Víme, že někteří lidé v armádě a v organizacích blízkých režimu se zdráhají používat proti mnichům násilí.
Nous savons qu'au sein de l'armée et dans des organisations proches du régime, certains étaient réticents à employer de la violence contre les bonzes.
Místo nich a jejich účinku na regulaci hmyzu se pro boj s nemocemi mají používat postelové sítě a léky.
Au lieu de les utiliser pour contrôler les microbes, il est préférable d'employer des moustiquaires et des médicaments pour combattre la maladie.
Větší strana má jen omezenou schopnost odzbrojit nebo zničit nepřítele, okupovat území nebo efektivně používat kontrastrategie.
Le protagoniste principal n'a qu'une capacité limitée à désarmer ou détruire l'ennemi, occuper un territoire, ou appliquer de manière effective des stratégies de contre-attaque.
Zadruhé, OSN by měla dostát své hrozbě a uvalit proti súdánské vládě sankce, pokud nepřestane používat svá letadla k ničení vesnic a pokud nepřestane podporovat džandžavídy.
Deuxièmement, l'Onu devrait mettre sa menace à exécution et imposer des sanctions au gouvernement soudanais si celui-ci ne cesse pas d'envoyer son aviation détruire des villages et de soutenir les milices janjawid.
Vysílající země by pak mohla zdaňovat zahraniční příjem svých zaměstnanců a používat tyto výnosy k rozvoji svého zdravotnictví.
Le pays pourrait alors imposer les revenus étrangers de ses travailleurs et utiliser ces revenus pour développer son système de santé.

Možná hledáte...