servir francouzština
sloužit
Význam servir význam
Co v francouzštině znamená servir?
servir
Překlad servir překlad
Jak z francouzštiny přeložit servir?
servir francouzština » čeština
Příklady servir příklady
Jak se v francouzštině používá servir?
Citáty z filmových titulků
Vous pouvez vous en servir.
Můžete to šířit dál.
Ça pourrait servir.
Mohlo by to pomoct.
Je ne veux pas servir des verres aux nuls jusqu'à mes 60 ans.
Nemůžu vrhat drinky loserům dokavaď mi nebude 60.
Tu as raison en fait, c'est plein de denrées déshydratées, ça pourrait servir pour mon kit de survie, - alors je vais le garder.
Dobře, máš ale vlastně ohledně toho pravdu, je na tom hodně sušeného zboží, takže by to mohlo být užitečné pro mojí výbavu na zemětřesení, takže si to nechám.
Elsie Stoneman s'en va servir dans les hôpitaux militaires.
Elsie Stoneman nastupuje jako sestra do vojenské nemocnice.
On pourrait se servir de la législation sur la trahison.
Můžeme využít zákona o zradě.
Je pourrais m'en servir.
Mně by se hodily.
Je toucherais pas à un de ses trucs s'il pouvait s'en servir.
Na nic bych mu nesáhnul, kdyby mu to k něčemu bylo.
Tu dois leur dire ce que c'est que de servir sa patrie.
Musíte jim říci, co znamená sloužit vlasti.
Elle peut me servir. Laisse!
Mi pomůže, a teď, mizím.
Un fou intelligent préfère servir celui. qui peut lui donner la vie.
Inteligentní šílenec raději slouží. tomu, kdo mu zaručí život.
Melle Ehrenhardt dit que ça peut encore servir.
Teta Ehrenhardt myslela, že to ještě jde.
Se servir du passé d'une femme!
Využít informací o něčí ženě.
À quoi il va servir?
Co se s tím stane?
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Il n'y a plus de vêtements dans la boutique de mon père, qui devait servir à payer les études de mon frère et les miennes.
Byl jsem ale také svědkem toho, jak se Izrael mstí vzdušnými údery a ozbrojenými vpády do pásma Gazy, včetně Džabalíje.
Cette initiative est vouée à se développer avec l'arrachage de plus de 40 millions de tonnes de plantes allogènes pour servir de combustibles pour des centrales thermiques.
Tyto práce se budou rozšiřovat, protože víc než 40 milionů tun zavlečených invazních rostlin se bude sklízet jako palivo pro elektrárny.
Une fois attaqué par les États-Unis, il pourrait très bien s'en servir contre Israël, qui à son tour riposterait.
Jakmile na něj zaútočí USA, mohl by se rozhodnout použít ji proti Izraeli, který útok obratem oplatí.
Dotée d'un poids géopolitique, économique et social évidents, l'Union européenne pourrait, en outre, servir d'exemple à bien des régions du monde pour la façon dont elle a intégré les intérêts d'États souverains au moyen d'institutions communes.
Evropská geopolitická, ekonomická a společenská důležitost je celkem zřejmá. Pro velkou část světa by však jako příklad mohla posloužit také evropská integrace zájmů svrchovaných států prostřednictvím společných institucí.
Le sort du Protocole de Kyoto devrait servir de leçon à toutes les parties impliquées.
Poučením pro všechny zúčastněné strany by měl být osud Kjótského protokolu.
Enfin, les États-Unis peuvent se servir de leur statut de grande puissance pour jouer le rôle de médiateur et d'organisateur.
A konečně mohou USA jako převládající mocnost zajišťovat důležitý veřejný statek tím, že budou působit jako prostředník a organizátor.
La nécessité de mesures pour réduire les inégalités ne saurait servir d'excuse à l'inaction en matière de réchauffement planétaire.
Potřebou korekčních opatření, která by zmirňovala nerovnosti, nelze omluvit nečinnost v otázce globálního oteplování.
Les deux partis politiques sont aux ordres des riches donateurs des campagnes électorales, tout en prétendant servir les intérêts de la classe moyenne.
Obě politické strany slouží svým bohatým sponzorům kampaní a přitom prohlašují, že hájí střední třídu.
Mais la science, de l'avis de tous, occupe une place à part et sur ce point, les Etats-Unis commencent à servir d'exemple d'avertissement pour le reste du monde.
Avšak věda se liší, shodují se všichni - a právě tady Spojené státy začínají vyčnívat jako varovný příklad pro okolní svět.
Mais les réjouissances ne devraient jamais servir d'excuse à la suffisance.
Oslava by ale nikdy neměla být důvodem k sebeuspokojení.
Mais les dirigeants chinois savent que leur système bancaire, très muselé, est fragilisé par les avancées insensibles de la libéralisation financière et que leurs réserves risquent de servir à des recapitalisations.
Vedoucí představitelé Číny však vědí, že jejich silně zakřiknutá bankovní soustava je zranitelná, poněvadž země pokračuje vampnbsp;postupné finanční liberalizaci a rezervy vampnbsp;zahraniční měně mohou být potřebné kampnbsp;rekapitalizaci.
Or, l'ampleur et la persistance de la crise actuelle ont exposé les fragilités fondamentales de l'euro et devraient servir d'avertissement que les pansements technocratiques actuels pourraient ne pas tenir si un autre choc devait survenir.
Hloubka a trvalost probíhající krize však odhalily fundamentální slabiny eura a měly by sloužit jako varování, že dnešní technokratické náplasti nemusí při dalším šoku držet.
Le nationalisme asiatique est un fier drapeau, tout autant que pratique, pour servir de refuge.
Nacionalismus v Asii je hrdou i praktickou zástavou, za níž se lze schovat.
Qu'en est-il des contribuables, déjà confrontés à un déficit budgétaire sans précédent et dont l'argent doit aussi servir à la survie d'infrastructures mal entretenues et au financement de deux guerres?
Co daňoví poplatníci, už teď sevření bezprecedentními schodky a zatíženi účty za upadající infrastrukturu a dvě války, jež bude třeba uhradit?