attacher francouzština

připevnit, připojit

Význam attacher význam

Co v francouzštině znamená attacher?

attacher

Fixer une chose ou une personne à une autre, en sorte qu’elle y tienne.  Si l’animal a le vice de mordre, il est attaché très-court, et si vous êtes curieux d’en savoir le motif, l’on vous répond que c’est parce qu’il irait manger la ration du voisin.  Les étriers, larges et pesants, sont attachés à des anneaux de fer au moyen d’étrivières très courtes en soie ou en lanières de cuir tressées.  Le samedi 29 septembre 1925, vers 5 heures, la famille Mermoz, de Messigny, était éveillée par les aboiements inusités de son chien qui était attaché dans une cabane située dans un pré attenant à l’habitation.  Lo...., aidé d’un autre, m’attacha par les poignets et les chevilles avec des lanières de cuir fixées au bois. (Figuré) Joindre, lier à quelqu’un, à quelque chose d’une façon durable.  Et alors, monseigneur, je m'attache à vous parce que vous êtes celui qui monte, parce que j'ai reconnu la profondeur de votre intrigue et l'envergure de votre ambition !  À ce tronc si court sont attachés des membres d’une longueur gigantesque : l’enjambée faite est ainsi profitable à une marche fort rapide ; […].  Attacher quelqu’un à son service, à son parti.  S’attacher quelqu’un par la bonté.  Être fort attaché à sa famille.  Le chien est fort attaché, s’attache vite à son maître.  S’attacher à la fortune d’un ministre.  Attacher ses yeux, ses regards sur quelque chose.  Attacher son nom à une découverte. (Figuré) Attribuer, faire dépendre de.  Le soldat des guerres de la Liberté attachait une importance presque supersti­tieuse à l’accomplissement des moindres consignes.  On lui a conféré ce titre avec toutes les prérogatives qui y sont attachées.  Il a accepté cette situation en dépit de tous les inconvénients qui y sont attachés.  Attacher un sens, une signification à un mot, à un geste.  Attacher son bonheur, sa gloire à quelque chose.  J’attache beaucoup de prix à votre suffrage. (Figuré) Intéresser vivement, en parlant des choses.  Ce spectacle attache les yeux. (Cuisine) (Intransitif) Coller au fond d’un récipient pendant la cuisson, en parlant d’aliments.  La viande a attaché. (Pronominal) S’appliquer vivement, s’intéresser à une chose.  S’attacher à l’étude, aux sports, à remplir ses devoirs.  Être attaché

Překlad attacher překlad

Jak z francouzštiny přeložit attacher?

Příklady attacher příklady

Jak se v francouzštině používá attacher?

Citáty z filmových titulků

Moi je voudrais t'attacher au seau et te noyer dans le puits.
Prál bych si, abys byla kámen, abych te mohl hodit do vody a utopit.
Je vais I'attacher. - Fais un double nœud! On aura la paix.
Nepusťte ho, nepusťte ho, krásný uzel.
On vous aide à l'attacher?
Máme vám ho pomoct svázat, dámo?
Baissez vos mains! Je vais les attacher aussi.
Ruce ti budu muset svázat také.
On va devoir l'attacher et le jeter dans le camion.
Buď ho musíme svázat a hodit na náklaďák, nebo něco podobnýho.
Auriez-vous une corde pour l'attacher?
Máte něco, čím bych ho mohla přivázat?
Je vais l'attacher.
Svážu ho.
Rien d'autre que l'attacher avec une corde.
Nic jsem neudělal, jenom jsem ji svázal provazem.
On m'a chargé de t'attacher.
Nemám tě přivázat?
Nous devons l'attacher.
Sežeňte někdo provaz! Musíme ji svázat.
Nous pourrions l'attacher et le surveiller?
Proč ho nesvážeme. - a nehlídáme ho?
On ferait pas mieux de l'attacher?
Nesvážeme ho taky?
Nous pourrions nous attacher.
Abychom se nepoutali.
Je vais l'attacher ici, le temps de lui construire un enclos.
Já ho tady zatím přivážu, než pro něj postavím výběh.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La science mettant de plus en plus précisément en évidence l'urgence de la question climatique, il est grand temps pour les économistes et les responsables politiques de s'attacher à y répondre.
V době, kdy věda dává zřetelně najevo, jak je otázka klimatických změn naléhavá, je načase, aby ekonomové a politici vysvětlili, jak lze tuto otázku řešit.
En plus de s'adapter aux changements climatiques, le monde doit également s'attacher à réduire les risques futurs pour la planète en réduisant les émissions de gaz à effet de serre, qui sont à la source des changements climatiques causés par l'homme.
Kromě přizpůsobování se změně klimatu svět musí také omezovat rizika, jež planetě hrozí, a to snižováním emisí skleníkových plynů, které člověkem vyvolanou změnu klimatu způsobují.
Les réformes fiscales doivent donc s'attacher à réduire les dépenses, et - en raison du vieillissement des populations européennes - prévoir de relever l'âge de la retraite.
Členské země EU mají už dnes vysoké daňové zatížení, a další zvyšování daní by proto oslabilo prorůstové síly.
Les marchés financiers ont beau s'attacher à assainir les finances du gouvernement fédéral, l'étendue des attributions gouvernementales, dans leur ensemble, leur échappe.
Když se finanční trhy zaměřují na dobrý fiskální stav federální vlády, uniká jim rozsah vládních závazků jako celku.
Dans le cadre de l'accord de Paris, les engagements en matière d'adaptation devraient s'attacher à éviter ces écarts de financement.
Adaptační závazky obsažené v pařížské dohodě by velmi přispěly k zacelení této propasti.
Ils lui ordonnent d'envoyer des troupes vers le canal, et de s'attacher davantage à élargir le couloir du côté israélien.
Přikázali Šaronovi, aby přestal jednotky posílat přes průplav a místo toho rozšířil mezeru na izraelském břehu.
En fait, s'attacher à ne considérer que le zéro peut se révéler trompeur.
Soustředit se pouze na nulu může být zavádějící.
Nous pouvons commencer par éviter toute nouvelle tension dans les relations entre l'Iran et les Etats-Unis et en même temps à nous attacher à éliminer les tensions dont nous héritons et qui continuent d'entacher les relations entre nos deux pays.
Můžeme začít tím, že budeme předcházet novému napětí ve vztazích mezi Íránem a Spojenými státy a současně usilovat o odstranění zděděných pnutí, jež vztahy mezi zeměmi stále kazí.
Il est difficile d'envisager comment les États européens pourraient indéfiniment éviter d'avoir recours à l'ensemble de la boîte à outils contre la dette, sans s'attacher notamment à réparer les fragiles économies de la périphérie de la zone euro.
Lze si těžko představit, jak by se evropské země mohly donekonečna vyhýbat použití celé palety protidluhových opatření, zejména při nápravě křehkých ekonomik na okraji eurozóny.
Si l'UE doit perdurer, il faut attacher plus d'importance à son héritage culturel.
Má-li být Evropská unie delšího trvání, musí více dbát na své kulturní dědictví.
Les responsables des politiques devraient plutôt s'attacher à désengorger les économies de leurs entraves structurelles et institutionnelles.
Tvůrci politik by se raději měli soustředit na odstraňování strukturálních a institucionálních úzkých hrdel ekonomik.
Or, s'ils entendent atteindre la prospérité, il s'agirait en principe pour les pays du Sud de cesser d'exporter leurs ressources sous une forme brute, et de s'attacher à leur conférer une valeur ajoutée.
Chtějí-li chudé země zbohatnout, měly by přestat vyvážet své zdroje v surové formě a soustředit se na to, jak k nim přidat hodnotu.
Faut-il attacher tellement d'importance au fait que quelques Chinois et quelques Indiens sont devenus milliardaires, si dans le processus des centaines de millions de personnes sont sorties de la misèreampnbsp;?
Záleží tolik na tom, že se miliardářem stalo jen nemnoho Číňanů a Indů, jestliže se během téhož procesu vymanily zampnbsp;krajní chudoby stovky milionů lidí?
Les États-Unis devraient s'attacher à encourager tranquillement ces progrès.
USA by se měly v tichosti snažit tyto kroky vpřed postrkovat dál.

Možná hledáte...