sjednocovat čeština

Překlad sjednocovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne sjednocovat?

sjednocovat čeština » francouzština

unir uniformiser unifier

Příklady sjednocovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit sjednocovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Svaž je k sobě, nauč je poslouchat, přizpůsobit se, sjednocovat se, souhlasit.
Il faut leur apprendre à se conformer, à s'assujettir, à obéir.
Začali se sjednocovat s Rei?
Fusionnent-elles avec Rei?
Musíme hojit bolavá srdce, potírat zlo a sjednocovat zemi.
Nous avons du travail. Il nous faut apaiser les cœurs, vaincre le Mal et unifier notre pays.
Nesnáím, kdy si musíme sjednocovat svoje plány.
Ca m'énerve qu'on doive coordonner nos emplois du temps.
Takže, Pam, chtěla bych, aby sis vedla záznam o všem, co Michael dělá, hodinu po hodině, abychom to mohli analyzovat a sjednocovat, ok?
Donc, Pam, j'aimerais que vous notiez tout ce que fait Michael heure par heure, pour que la direction en soit informée, d'accord?
Sjednocovat ostatní tím, že jim dáváte někoho, koho mohou nenávidět.
Unir tout le monde, en leur donnant quelqu'un à haïr.
Nevím, jestli Robb Stark zemřel kvůli čárám Rudé ženy nebo kvůli tomu, že ve válce lidé umírají stále, ale vím, že sjednocovat Sedm království krvavou magií je špatné.
Je ne sais pas si Robb Stark est mort à cause de la magie de la Dame Rouge ou parce qu'en temps de guerre, les hommes meurent tout le temps, mais je sais qu'unir les sept royaumes avec la magie du sang est mal.
Musí zároveň zasejvat strach do srdcí tvrdejch chlapů a inspirovat a sjednocovat ty, který se pod ní plaví.
Elle doit à la fois faire peur dans les cœurs des hommes endurcis et inspirer un esprit d'union pour tous ceux qui navigueront dessous.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nastal čas udělat si v úsilí o evropskou integraci přestávku - už proto, aby se tak zabránilo úplné a nenapravitelné roztržce ve vztazích mezi státy, které se mají sjednocovat.
Il est temps de marquer une pause dans les efforts européens d'intégration dans le but d'éviter une rupture totale et irréparable des relations entre des nations qui sont censées être unies.
Evropská tendence sjednocovat platy i zacházení s profesory a výzkumníky také otupuje motivaci pustit se do pořádného výzkumu a dobře učit.
La tendance de l'Europe à égaliser le salaire et le traitement des professeurs et des chercheurs réduit également l'incitation à s'engager dans une recherche et un enseignement de qualité.
První okamžik, kdy rozhodné francouzské vedení začalo sjednocovat Evropu, nastal ve chvíli, kdy Robert Schuman a Konrad Adenauer vytvořili Evropské společenství uhlí a oceli.
La première fois qu'un leadership français résolu commença à œuvrer pour l'unification de l'Europe fut quand Robert Schumann et Konrad Adenauer créèrent la Communauté européenne du charbon et de l'acier.
Jde o politicky citlivá témata, která by mohla mezinárodní společenství spíše polarizovat než sjednocovat.
Ce sont des sujets politiquement sensibles, susceptibles de diviser plutôt que de rassembler la communauté internationale.
Zprvu jednal jako schopný diplomat a usmiřovatel, ale od svého mnichovského projevu začal sjednocovat Západ proti Rusku.
Au départ, le président russe jouait le rôle de diplomate et de conciliateur compétent, mais depuis son intervention à Munich, il unit l'Occident contre la Russie.
Hlavním zájmem byrokracie EU je nacházet kompromisy, které budou splňovat přání členských států, a sjednocovat často různorodé a vzájemně si odporující národní preference.
Les priorités des bureaucrates européens consistent à trouver des compromis qui satisfont les demandes des États membres et à concilier des préférences nationales souvent contradictoires et divergentes.
Islámismus tak dnes dokáže sjednocovat stoupence, mezi nimiž dříve panovaly hluboké rozpory: spirituální sufie a vysvěcené zastánce šaríi, šíity a sunnity, konzervativní Saúdskou Arábii a revoluční Írán.
L'islamisme peut ainsi unir des adhérents qui étaient profondément divisés : les Musulmans intellectuels soufis et les Musulmans canonisés d'origine Shariat; les Musulmans chiites et sunnites; l'Arabie Saoudite conservatrice et l'Iran révolutionnaire.

Možná hledáte...