sjednocování čeština

Příklady sjednocování francouzsky v příkladech

Jak přeložit sjednocování do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A co sjednocování?
Et qu'en est-il de l'Unification?
No, když Richard chce sjednocenou frontu, možná by se Richard měl zlepšit v jejím sjednocování.
Si Richard veut un front uni, Richard devrait mieux bosser à son unification.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Víme, že skvělé výsledky evropského sjednocování nespočívají v dokumentech a deklaracích, ale v novátorském konání plánovaném tak, aby zlepšovalo životy a zajistilo bezpečnost všech Evropanů.
Nous savons que les grands travaux de l'unification européenne ne se limitent pas aux documents et aux déclarations mais prennent racine dans l'action novatrice conçue pour améliorer les niveaux de vie et apporter la sécurité à tous les Européens.
Je jasné, že prohlubování severoamerického politického a hospodářského sjednocování bude náročným úkolem.
Il est manifeste que les efforts visant à renforcer l'intégration politique et économique nord-américaine représenteront une bataille acharnée.
Sjednocování sil konzervatismu současného statu quo, byť jsou někteří ze zúčastněných konzervativců křesťané, je jedinou životaschopnou diplomatickou strategií, jež se Saúdské Arábii nabízí.
Car les dirigeants conservateurs tombent généralement quand ils échouent à appréhender leur propre vulnérabilité, surtout quand le défi révolutionnaire se drape dans des atours conservateurs.
Sjednocování společnosti ale skrývá méně nebezpečí.
L'inclusion constitue le chemin le moins dangereux.
Toho lze dosáhnout pouze zavedením právních mechanismů, které budou odměňovat ty, kdo životní prostředí chrání, zatímco znečišťovatele donutí platit, a pomocí při sjednocování ekologických organizací, které jsou roztroušeny napříč mnoha různými sektory.
Cela ne pourra être fait qu'en introduisant des mécanismes légaux qui récompensent ceux qui protègent l'environnement, tout en faisant payer les pollueurs, et en aidant à unifier les contrôleurs environnementaux éparpillés dans différents secteurs.
Konečně, nutný posun evropského sjednocování, aby se legitimizoval nevyhnutelný zásah do suverenity předlužených zemí, by se nakonec mohl dotknout i svrchovanosti Německa.
Ils estiment enfin que la nécessité de faire avancer l'unification européenne de façon à légitimer l'empiètement inévitable sur la souveraineté de pays surendettés pourrait un jour empiéter également sur la souveraineté allemande.
Ekonomika a politika byly odjakživa rozpačitými spojenci v procesu evropského sjednocování.
L'économie et la politique se sont révélées des alliées précaires dans le processus d'unification de l'Europe.
Soniino vítězství se stalo téměř jednomyslným verdiktem upřednostňujícím politiku sjednocování - hospodářského, sociálního i kulturního - před rozvratnictvím a xenofobií BJP.
La victoire de Sonia Gandhi constitue un choix quasi unanime en faveur d'une politique de lutte contre l'exclusion dans le domaine économique, social et culturel, et contre la politique de division et de xénophobie du BJP.
Už celé půlstoletí se evropští zastánci sjednocování dožadují slepého přijímání svých snah.
Durant un demi siècle, les intégrationnistes européens ont recherché l'acceptation inconditionnelle de leurs efforts.
Převzetí moci Hamásem v Gaze toto politické sjednocování - přinejmenším prozatím - ukončilo.
La prise de Gaza par le Hamas a - au moins pour l'instant - mis un terme à cette unification politique.
Během své návstěvy Polska v roce 1999 Jan Pavel II otevřeně vyjádřil podporu sjednocování EU.
Lors de la visite qu'il fit en Pologne en 1999, Jean Paul II a exprimé explicitement son soutien en faveur d'une intégration à l'UE.
Navíc kvůli zesilování konfrontace s USA bude Washington zřejmě jednat tak, aby bránil veškerému směřování ke sjednocování zahraniční a obranné politiky EU.
De plus, alors que la confrontation avec les Etats-Unis s'intensifie, Washington agira probablement pour prévenir toute tendance à l'unification de la politique extérieure et de défense de l'UE.
Zde by si AU měla vzít příklad z Evropy, která zahájila proces sjednocování s pouhými šesti vysoce angažovanými členskými státy.
L'UA doit se tourner vers l'Europe qui a entamé son processus d'unification avec seulement six membres extrêmement engagés.
Pokud si EU zvykne na tuto představu - která přesahuje rámec spravedlivého institucionálního uspořádání, jež bere v úvahu demografické rozdíly -, pak proces evropského sjednocování ztratí legitimitu.
Si l'UE s'habitue à cette idée, au-delà des dispositions institutionnelles équitables qui prennent en compte des différences démographiques, le processus d'unification européenne perdra sa légitimité.

Možná hledáte...