unir | puni | munir | purin

punir francouzština

trestat, potrestat

Význam punir význam

Co v francouzštině znamená punir?

punir

Infliger une correction à quelqu’un.  Punir un enfant pour une faute légère.  D’un coup d’œil scrutateur, le père l’examinait et le gars, craignant d’être fouillé, commençait à n’en pas mener large, une danse soignée ne manquant jamais de punir sans sursis tout vol domestique.  Avec quelle joie il lui eût frotté la bouche de cette laine rugueuse, avec quelle affreuse joie il l’eût frappée, punie, oui punie, de son arrogance ! Le sang lui en montait à la tête. Sanctionner une faute par une peine.  Longue marche dans le brouillard. Le régiment tousse, moins la compagnie du lieutenant Viard, où la toux est punie et où les soldats se rattrapent sur l'éternuement.  Hélas! si tous les héros n'ont pas été récompensés comme ils méritaient de l'être, tous les traîtres n'ont pas été punis. (Par extension) Se dit aussi en parlant du crime, de la faute.  C’est un crime qu’on ne saurait punir trop sévèrement. (Par extension) Mal reconnaître ce qu’on a fait pour nous, rendre le mal pour le bien.  Il a été bien puni de son excessive indulgence pour ses enfants.  Je suis puni de ma trop grande confiance en cet homme-là.

Překlad punir překlad

Jak z francouzštiny přeložit punir?

punir francouzština » čeština

trestat potrestat ztrestat kárat odsoudit dát domácí vězení

Příklady punir příklady

Jak se v francouzštině používá punir?

Citáty z filmových titulků

Je n'ai pas besoin de punir les filles.
Nemám zapotřebí děti trestat.
Pourrais-tu appliquer tes beaux principes à toi-même et te punir froidement et aussi irrémédiablement que Blackie?
Použít na sebe všechny ty povinosti a potrestat se tak jako jsi to udělal jemu?
Cela peut paraître draconien, mais quand une foule s'arroge le droit d'identifier, juger, condamner et punir, c'est une atteinte aux lois pour lesquelles tant de patriotes sont morts!
Možná to zní drsně, ale pokud se dav vydá identifikovat, soudit, odsoudit a potrestat, poškozuje tím vládu, za jejíž ustavení a obranu umírali patrioti.
Je ferai punir ce lascar.
Tomu lumpovi dám uříznout uši.
J'ai du, un jour, punir son pere pour ce defaut.
Vzpomínám si, že jsem za to jednou musel potrestat jeho otce.
Comment le punir, Miss Eliza?
V životě jsem neslyšela takovou ohavnost.
Vous le connaissez bien, je vous laisse le punir.
Jak ho ztrestáme za jeho slova, slečno Elizo? Znáte jeho slabé stránky, nechám trest na vás.
Ils essaient de vous punir parce que.
Chtějí tě potrestat, protože.
Elle va me punir?
Potrestá mě, Tarzane?
Tu vas me punir?
Potrestáš mě, mami?
Ma chère, si j'en crois mon expérience, la Providence se charge de nous punir, pauvres mortels.
Milá paní, podle mých zkušeností je boží prozřetelnost trestem pro nás smrtelníky.
L'homme qui ne rêve que de punir le crime pourrait vouloir devenir bourreau après avoir été juge.
Člověk, který věří ve spravedlnost a potrestání zločinců. Možná se rozhodl, že se stane vykonavatelem spravedlnosti. Když už je ten soudce.
On finit par se punir soi-même.
Takže? Takže se začnete sám trestat.
Retourne dans la porcherie, sinon je serai obligée de te punir.
Hned se vrátíš dovnitř, nebo udělám něco, čeho budeš litovat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Une telle ligne de conduite ne plairait pas à ceux dont le seul désir secret est de changer le régime, et non de désarmer ou de punir Saddam.
Takový vývoj by nepotěšil ty, jejichž skrytou touhou je změna režimu, nikoli odzbrojení nebo trest.
Mais punir criminellement un individu pour être un propagandiste antisémite et raciste soulève des problèmes difficiles que différents pays abordent selon différentes méthodes.
Avšak trestat někoho za to, že je antisemita a rasistický štváč, vyvolává znepokojivé otázky, k nimž se různé země staví různě.
L'Irak nous rappelle le désir furieux des Américains à venger les attaques terroristes de septembre 2001 et de punir jusqu'à ceux qui ne sont même pas connectés avec les auteurs de ces actes.
Je možné, že by Amerika bombardovala Pákistán první - snad jadernými zbraněmi - a ospravedlnění hledala až později.
La Ligue des Nations fut un échec parce qu'elle était dans l'incapacité de punir ou d'éviter de telles comportements.
Společnost národů selhala, jelikož nedokázala takové chování trestat ani mu bránit.
Il semble à présent que la majorité des gouvernements occidentaux aient décidé de se concentrer sur l'aide à apporter à la Géorgie pour que son économie se remette de la guerre plutôt que sur l'idée de punir directement la Russie.
Momentálně se zdá, že se většina západních vlád rozhodla zaměřit pozornost na pomoc Gruzii při poválečné hospodářské obnově, nikoliv na přímé potrestání Ruska.
Des défenseurs des droits des femmes se sont prononcés en faveur de lois qui érigeraient en infraction la transmission du VIH, afin de punir les hommes qui ont tu leur séropositivité à leurs partenaires sexuels, notamment leurs femmes et petites amies.
Někteří bojovníci za práva žen zase podporují zákony kriminalizující přenos HIV a tvrdí, že tyto zákony potrestají muže, kteří tají svou HIV pozitivitu před sexuálními partnerkami včetně manželek a přítelkyň.
Punir la corruption plus durement?
Tvrdší tresty za podplácení?
Avec la propagation de ce type de fraude, des réseaux entiers visant à dissimuler les revenus sont apparus, compliquant la tâche de punir les contrevenants.
Jak se daňové úniky šíří, objevily se celé sítě, jejichž smyslem je napomáhat utajování příjmů, a je tak mnohem méně pravděpodobné, že ti, kdo porušují zákon, budou potrestáni.
Les hauts gestionnaires et les régulateurs bancaires ont un intérêt commun à développer un système plus efficace - capable de punir les coupables et de créer des incitations appropriées pour l'avenir.
Vrcholní manažeři bank a regulátoři mají společný zájem na vytvoření účinnějšího systému - takového, který bude trestat provinilce a do budoucnosti vytvoří vhodné pobídky.
Quant à l'Occident, il est vain d'essayer de ramener Putin et son équipe vers la démocratie, à laquelle la Russie n'appartient pas, ou de punir la Russie en lui infligeant des sanctions, qui resteront sans effet.
Co se Západu týče, je marné snažit se Putina a jeho tým dovést zpět k demokracii, kam Rusko nepatří, nebo Rusko trestat sankcemi, které ničemu nepomohou.
Les mandats du gouvernement, comme mener la guerre, éduquer les enfants ou punir les criminels, sont sous-traités à des sociétés privées.
Vládní povinnosti jako vedení válek, vzdělávání dětí či trestání zločinců se čím dál častěji přesouvají na soukromé společnosti.
Certes, ils se tromperont; mais les procès politiques (un procès pour crimes de guerre est toujours un procès politique) ne doivent pas servir seulement à punir, mais aussi à éduquer.
Tak to pochopitelně není. Avšak politické procesy (a válečné procesy jsou vždy politické) musí nejen trestat, ale i učit.
L'opération, simulée sur une chaise, a pleinement rassuré le ministre, qui a conclu que punir les femmes d'une bastonnade islamique était tout à fait approprié.
Mrskači mu vše demonstrovali na židli a přesvědčili ho, že islámské rány holí lze použít jako přiměřený trest i pro ženy.
Pour autant il ne faut pas en conclure que les USA et l'UE ne doivent pas punir la Russie pour son annexion illégale de la Crimée et sa politique de déstabilisation de l'est de l'Ukraine.
Tyto obavy neznamenají, že by USA a EU neměly zavádět proti Rusku sankce kvůli nezákonné anexi Krymu a pokračujícímu úsilí o destabilizaci východní Ukrajiny.

Možná hledáte...