potrestat čeština

Překlad potrestat francouzsky

Jak se francouzsky řekne potrestat?

potrestat čeština » francouzština

punir pénaliser châtier sévir sanctionner réprimer discipliner corriger

Příklady potrestat francouzsky v příkladech

Jak přeložit potrestat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Použít na sebe všechny ty povinosti a potrestat se tak jako jsi to udělal jemu?
Pourrais-tu appliquer tes beaux principes à toi-même et te punir froidement et aussi irrémédiablement que Blackie?
Možná to zní drsně, ale pokud se dav vydá identifikovat, soudit, odsoudit a potrestat, poškozuje tím vládu, za jejíž ustavení a obranu umírali patrioti.
Cela peut paraître draconien, mais quand une foule s'arroge le droit d'identifier, juger, condamner et punir, c'est une atteinte aux lois pour lesquelles tant de patriotes sont morts!
Vzpomínám si, že jsem za to jednou musel potrestat jeho otce.
J'ai du, un jour, punir son pere pour ce defaut.
Chtějí tě potrestat, protože.
Ils essaient de vous punir parce que.
A proto nemůžeme být tím, kdo chce potrestat zločin.
Exact. Nous n'avons donc aucun intérêt à voir ces crimes punis.
Chceš potrestat svůj žaludek?
Tu en veux à ton estomac?
Kdybych se někdy rozhodla potrestat se za nějaký strašný zločin vezmu si vás.
Si un jour, j'ai une faute terrible à expier, - je vous épouserai.
Můžete ho potrestat u roty, pane.
Vous pourriez doubler les punitions.
Musíme ho potrestat!
Nous devons le punir!
Chci bojovníky pro policii v rezervaci. Chci Apače, kteří myslí na svůj lid. Kteří jsou schopni, pokud budou muset, potrestat přítele, otce nebo bratra.
Il me faut des guerriers qui ne pensent qu'à leur peuple et qui devront, si besoin est, punir un ami, un père ou un frère.
Já jsem ho nechtěla potrestat.
Je ne voulais pas punir. - Alors il ne fallait pas menacer.
Poruč, Slunce nejkrásnější, potrestat Rozumejku.
Prince, ordonne qu'on punisse Jugeote.
Když ho odmítneme, Bůh by nás musel potrestat.
On crachera au seul nom du Péquod.
Ne, chtěli mě potrestat, protože jsem ho zklamala a zradila.
Ils ont voulu me punir. Parce que j'étais une mauvaise épouse.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ale odsouzení tisíců lidí k smrti, jen abychom jej mohli potrestat, je také nepřijatelné.
Accorder une amnistie à Saddam Hussein serait tout simplement intolérable.
Irák je připomínkou americké nespoutané touhy pomstít se za teroristické útoky ze září 2001 a potrestat i ty, kdo s pachateli ve spojení nejsou.
Les échecs quant à la localisation des armes de destruction massive ou la mise en évidence des liens avec Al-Qaida ont été ignorés par George Bush et sa cabale néo-conservatrice.
A protože členové Rady guvernérů a Výkonné rady mají imunitu před trestním stíháním, nelze jejich přehmaty potrestat.
Or les membres du Conseil des gouverneurs et du Conseil d'administration du MES ne pouvant faire l'objet de poursuites, les comportements fautifs ne pourraient être sanctionnés.
Nedávný zákon například nařizuje potrestat každého, kdo šíří zvěsti, že příštím prezidentem má být Gamál.
A titre d'exemple, une loi récente prévoit de punir tous ceux qui répandraient la rumeur que Gamal serait le prochain président.
V zemích, kde se řád může kdykoli zhroutit, asi není lepší - na rozdíl od stabilních zemí, kde panuje řád - propustit deset viníků než potrestat jednoho nevinného člověka.
Dans les pays où la paix civile peut céder à tout moment, il peut ne pas être préférable (comme cela l'est dans les pays stables où la paix civile est bien ancrée) de laisser dix coupables en liberté plutôt que de punir un innocent à tort.
Existuje ale zásadní rozdíl mezi snahou dobrat se historické pravdy, což je obecně pro společnost naprostou nutností, a snahou vyrovnat si účty a potrestat ty, kdo budou souzeni a prohlášeni za viníky.
Mais il y a une grande différence entre la recherche de la vérité historique, qui est pourtant essentielle à l'ensemble de la société, et celle consistant à régler ses comptes et à punir ceux reconnus et déclarés coupables.

Možná hledáte...