renouveau francouzština

obnova

Význam renouveau význam

Co v francouzštině znamená renouveau?

renouveau

Retour du printemps ; début du printemps.  La nature se réveillait de son long sommeil […] L'effet de ce renouveau est peut-être plus sensible au milieu des contrées hyperboréennes qu’en tout autre point du globe.

Překlad renouveau překlad

Jak z francouzštiny přeložit renouveau?

renouveau francouzština » čeština

obnova vzkříšení revitalizace oživení obrození obroda obnovení

Příklady renouveau příklady

Jak se v francouzštině používá renouveau?

Citáty z filmových titulků

J'apporte le renouveau ici.
Chci tu jen trochu čerstvého vzduchu.
Dieu me doit un renouveau.
Bůh mi dluží za vzkříšení.
Le renouveau de l'Arizona vous appelle!
Slyšte, přátelé, slyšte, Arizonská obroda vás volá!
Le renouveau de l'Arizona: La société des Frères et Sœurs qui vous délivreront de l'esclavage de l'alcoolisme!
Arizonská obroda, společenství bratří a sester, které vás vykoupí z otroctví alkoholismu.
Si je ne me trompe pas, vous êtes membre du Renouveau de l'Arizona?
Hip, hip, Arizona! Což se snad mýlím? Vy nejste organizovaným členem Arizonské obrody?
Ils veulent garder des crétins comme toi pour servir de conseiller à un quelconque comité de renouveau urbain.
Stojí o ubožáky jako jseš ty, jen aby sloužili nějaký blbý komisi nebo výboru pro obnovu města.
C'est le temps du renouveau.
Přišel čas znovuzrození.
Renouveau!
Znovuzrození!
Tu donnes le meilleur de toi, lors du renouveau.
Za každou cenu zkusit znovuzrození.
Donner le meilleur de soi lors du renouveau.
Snaž se o znovuzrození.
Le renouveau de notre culture doit puiser aux sources de nos traditions, aux racines de notre peuple.
Že německá kultura se může obnovit jen ze svých národních kořenů. Jen z prastarého spojení krve a půdy.
Il y a là l'étincelle d'un renouveau.
A to je náznak nápravy.
Un renouveau pour le pays.
V Americe je nové ráno.
Ce serait un renouveau.
Bylo by to něco nového.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La montée du populisme de droite témoigne du renouveau d'une fervente aspiration à des communautés nationales pures, excluant les immigrés et les minorités.
Vzestup pravicového populismu odráží oživenou touhu po čistých národních komunitách, které mezi sebe nepouštějí přistěhovalce a menšiny.
Le renouveau de l'extrémisme nationaliste en Asie de l'Est est à la fois inquiétant et compréhensible.
Oživení extrémního nacionalismu ve východní Asii je znepokojivé a současně pochopitelné.
Le danger n'est pas tant un renouveau du militarisme japonais qu'un Japon dans l'incapacité et sans la volonté de prendre ses responsabilités dans les défis régionaux et mondiaux qui se posent à l'Asie.
Nebezpečím není oživení japonského militarismu, ale spíš Japonsko neschopné a neochotné vykonat svůj díl práce na řešení regionálních i globálních výzev, jimž Asie čelí.
Dans le domaine financier, on note de nombreux signes d'un renouveau des approches nationalistes concernant la réglementation et la politique monétaire.
Ve finanční aréně existuje mnoho příznaků oživení nacionalistických přístupů k regulacím a k měnové politice.
La durabilité du renouveau militaire de la Russie est également peu claire.
Rovněž není jasné, zda se ruské vojenské oživení podaří dlouhodobě udržet.
Et au terme de plus de vingt années de tourment politique et de déclin économique, l'opinion japonaise se révèle désormais sceptique quant aux promesses officielles d'un renouveau économique.
A po více než dvou desetiletích politického chaosu a hospodářského poklesu začala být japonská veřejnost skeptická vůči oficiálním slibům hospodářského oživení.
D'autres ne voient pas le lien entre relance et renouveau du dynamisme économique.
Jiní souvislost mezi stimulací a obnovením hospodářské dynamiky nevidí.
Il incombe aux dirigeants du pays d'y répondre en élaborant une feuille de route axée pour l'heure sur le renouveau de la croissance, et à l'avenir sur sa pérennité.
Američtí představitelé na to musí reagovat politickou agendou zaměřenou na oživení růstu v současnosti a jeho udržení do budoucna.
Au cœur de la crise, la pire depuis 1929, l'Amérique a opté pour un véritable renouveau avec l'élection de Barack Obama et commence maintenant à se réinventer.
Amerika se za současné krize, nejhorší od roku 1929, volbou Baracka Obamy rozhodla pro skutečně nový začátek a teď prochází jistým přerodem.
C'est une importante occasion de réforme et de renouveau.
Je to významná příležitost k reformě a obnově.
Bien qu'internet semble renouer avec le pluralisme au sein de l'islam, les fatwas en ligne d'aujourd'hui sont des injonctions non négociables, pas un appel à un renouveau de créativité.
Ač se zdá, že internet islámský pluralismus oživuje, dnešní online fatwy nejsou výzvami ke svěží tvořivosti, nýbrž nekompromisními příkazy.
Il y avait donc un vide à combler, accompagné d'un fort désir de renouveau parmi les fidèles du parti.
Existovalo tedy vakuum, které bylo potřeba vyplnit a jež doprovázela silná touha věrných straníků po obrodě.
Il en va également du renouveau et du rajeunissement national - qui sont la raison d'être du Parti communiste chinois.
Zároveň jde o národní obnovu a omlazení - což je hlavní důvod existence Komunistické strany Číny.
Leurs acolytes déplorent le culot et le relativisme de la politique et lancent des appels futiles pour le renouveau moral.
Její přívrženci u politiků odsuzují pevnou vůli a relativismus a marně volají po morální obrodě.

Možná hledáte...