oživení čeština

Překlad oživení francouzsky

Jak se francouzsky řekne oživení?

oživení čeština » francouzština

reprise résurgence revitalisation renouveau renaissance relance animation

Příklady oživení francouzsky v příkladech

Jak přeložit oživení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Stále je v něm jiskřička života, která čeká na oživení.
L'étincelle de vie y est toujours, attendant d'être ravivée.
Dnes bohužel konstelace hvězd není vhodná pro oživení Golema.
C'est cette femme, c'est ce fluide que vous nous avez promis de condenser.
Oh, připojíš se k oživení setkání, znáš ty pány, ne?
Venez donc! Vous connaissez ces messieurs? M. Meredith, oui.
Pomůže ale,až uvidí, jak kolem nich chodí jejich mrtví, oživení naší technikou.
Ils croiront en nous en voyant leurs morts ressuscités par notre science de la vie.
Zbývají tedy pouhé 3 sekundy na oživení.
Ça laisse 3 secondes pour le ranimer.
To nám ponechá tři sekundy na jeho oživení.
Cela nous donne trois secondes pour le ranimer.
Včetně tří k oživení.
Dont trois pour le ranimer.
Připravte se k oživení.
Préparez-vous pour la réanimation.
Oživení dalších spáčů záleží na tom, jak si poradíme s pacientem přepraveným na loď.
Le réveil des autres en hibernation dépendra de notre succès ou échec à ranimer le rescapé ramené à notre bord.
Bylo mi sděleno, že jste sehrála roli při mém oživení.
Vous avez participé à ma renaissance.
Když je to vaše partnerka, máte třicet vteřin na její oživení.
Si c'est votre partenaire, vous avez 30 secondes pour le faire bouger à nouveau.
Bylo by to oživení.
Qu'est-ce que tu en dis? Ça relancera un peu tout ça.
Uzavírám s vámi smlouvu krví. na obřad oživení mrtvého.
Je signe un pacte de sang avec vous, le baptême des morts-vivants.
Všichni jsme se báli, cítili to stejné oživení.
Nous partagions les mêmes angoisses et la même exaltation.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Záměrem opatření ECB bylo obnovit důvěru a vyvolat oživení na mezibankovním trhu.
L'objectif des mesures de la BCE consistait à réinstaurer une confiance ainsi qu'à permettre au marché interbancaire de récupérer.
Součástí snahy o oživení Ukrajiny je tvůrčí bitva za ukončení onoho děsivého století, v jehož průběhu se o nadvládu rval fašismus a komunismus, ideologie zrozené v srdci Evropy.
La rénovation de l'Ukraine passe en partie par une bataille novatrice pour mettre fin à un siècle cauchemardesque durant lequel le fascisme et le communisme, des idéologies nées au cœur de l'Europe, se sont affrontés pour prendre le pouvoir.
Současně je třeba vyvinout nové úsilí o oživení návrhu OSN ohledně Kypru.
En même temps, il conviendrait de fournir un nouvel effort pour concrétiser les propositions des Nations Unies au sujet de Chypre.
Všechno se dá zvládnout, ale hospodářský růst si žádá více než jen dočasné oživení investic a podnikání.
Cette tentative peut réussir mais la croissance économique nécessite plus que la réanimation temporaire de l'investissement et de l'entrepreunariat.
To nebude možné bez oživení zemědělství, které dá lidem práci i potravu.
Pour que le retour des populations déplacées se fasse avec succès, il faut relancer l'économie agricole pour relancer cette industrie et ainsi fournir emplois et nourriture aux populations.
Chaos, oživení terorismu, vzestup radikálního islamismu, rozsáhlé vlny imigrace do Evropy - to je jen část potenciálních hrozeb pro Evropskou unii, nad nimiž se teď přemítá.
Le chaos, une résurgence du terrorisme, la montée de l'islamisme et d'énormes vagues d'immigration vers l'Europe ne sont que quelques-uns des dangers qui pourraient menacer l'UE.
Poslední tři roky platil konsenzus, že USA jsou na počátku robustního oživení, které vyživuje samo sebe a vrátí růst nad úroveň potenciálu.
Au cours des trois dernières années, tout le monde pensait que leur économie était sur le point d'entamer un redémarrage solide et auto-entretenu qui amorcerait une croissance forte.
Snad nejdůležitější je to, že soutěživost je účinný prostředek oživení demokracie a modernizace politických institucí, neboť nutí zákonodárce k zajištění transparentnosti a zodpovědnosti.
La concurrence est peut-être de manière exceptionnelle un moyen puissant de restaurer la démocratie et de moderniser les institutions politiques en poussant les décideurs politiques à se montrer responsables et à garantir la transparence politique.
Oživení exportu je rovněž významné.
La stimulation des exportations est également essentielle.
V Argentině se pomalu dají vysledovat první známky hospodářského oživení.
Les premières lueurs du redressement de l'Argentine se profilent à l'horizon.
Oživení extrémního nacionalismu ve východní Asii je znepokojivé a současně pochopitelné.
Le renouveau de l'extrémisme nationaliste en Asie de l'Est est à la fois inquiétant et compréhensible.
Nebezpečím není oživení japonského militarismu, ale spíš Japonsko neschopné a neochotné vykonat svůj díl práce na řešení regionálních i globálních výzev, jimž Asie čelí.
Le danger n'est pas tant un renouveau du militarisme japonais qu'un Japon dans l'incapacité et sans la volonté de prendre ses responsabilités dans les défis régionaux et mondiaux qui se posent à l'Asie.
Má-li se svět dočkat řádného hospodářského oživení, vzestup bude záviset na tom, zda se Amerika postaví na nohy a bude opět plnit roli poslední instance mezi světovými dovozci.
Pour que le monde puisse effectuer un redressement acceptable de son économie, la reprise dépendra du redressement américain et de la continuation de son rôle d'importateur mondial de dernier recours.
U těchto lidí je ovšem nejmenší pravděpodobnost, že peníze ušetřené na daních použijí na oživení celkové poptávky.
Pourtant, ce sont les foyers les moins susceptibles d'utiliser leurs réductions d'impôts pour consommer pour relancer la demande générale.

Možná hledáte...