oživení čeština

Překlad oživení italsky

Jak se italsky řekne oživení?

Příklady oživení italsky v příkladech

Jak přeložit oživení do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Se znepokojením sledovala vláda oživení revolučního hnutí a snažila se je všemi prostředky potlačit.
Con preoccupazione il governo osservò la rinascita del movimento rivoluzionario che voleva sopprimere con ogni mezzo.
Prý došlo k výraznému oživení.
Inoltre, anche trattando solo il corso dei titoli quotati,..
Dokud nebudou respektovat naši existenci, jsou bezcenní. Pomůže ale,až uvidí, jak kolem nich chodí jejich mrtví, oživení naší technikou.
Poiché non ci ascoltano né rispettano la nostra esistenza, dovranno credere ai nostri poteri quando vedranno con i loro occhi morti che camminano, grazie alle nostre conoscenze in questo campo.
Zbývají tedy pouhé 3 sekundy na oživení.
Avremmo 3 secondi per la rianimazione.
To nám ponechá tři sekundy na jeho oživení.
Dovrebbero rimanerci tre secondi per la rianimazione.
Včetně tří k oživení.
Compresi i tre per la rianimazione.
Připravte se k oživení.
Pronti alla rianimazione.
Nalij nám jed na oživení duší, uleví pálící touze, za kterou se ženeme.
Versaci veleno per resuscitare le nostre anime! E applaudi la bruciante ricerca che perseguiamo.
Čtyři záchranné výjezdy, jedno celkové oživení.
Lo voglio intero.
Všichni jsme se báli, cítili to stejné oživení.
Provavamo gli stessi timori e lo stesso entusiasmo.
Oživení, jsem řekl!
Animazione, ho detto! By God!
Možná to bude oživení.
Altrimenti mi tocca rimborsarti.
Připravit na oživení.
Prepararsi per la rianimazione.
Datum oživení je 2016.
Data d'attivazione, 201 6.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Záměrem opatření ECB bylo obnovit důvěru a vyvolat oživení na mezibankovním trhu.
L'obiettivo delle misure attuate dalla Bce era quello di ripristinare la fiducia e dar vita a una ripresa del mercato interbancario.
Navzdory euforickému oživení globálních akciových trhů během posledních dvou let je světové hospodářství nadále křehké.
Malgrado la ripresa euforica dei mercati del capitale globale negli ultimi due anni, l'economia mondiale rimane comunque fragile.
Chaos, oživení terorismu, vzestup radikálního islamismu, rozsáhlé vlny imigrace do Evropy - to je jen část potenciálních hrozeb pro Evropskou unii, nad nimiž se teď přemítá.
Il caos, la riemersione del terrorismo, la radicalizzazione dell'Islam estremista e consistenti flussi di immigrati verso l'Europa sono solo alcune delle minacce potenziali che l'Unione europea sta al momento prendendo in esame.
Fiskální přísnost není v naší době nezbytná; vlády i v těch nejchudších zemích mají možnosti jak napomoci sociálně vstřícnému ekonomickému oživení.
La nostra non deve essere un'epoca di austerità; anche nei paesi più poveri, i governi dispongono di opzioni per promuovere una ripresa economica socialmente sensibile.
Progresivní ekonom řekne, že stimulace zabrala a odvrátila mnohem hlubší recesi, ne-li něco horšího, ale že opatření byla příliš nesmělá, a proto nedokázala vyvolat mohutné oživení.
Secondo gli economisti progressisti, il piano di stimolo ha funzionato, evitando una recessione più profonda, se non peggiore, ma le misure sono state troppo timide per generare una ripresa robusta.
Pokud tvůrci evropských politik berou ekonomické oživení vážně, neměli by se soustředit na investice, ale na spotřebu.
Se i politici europei sono seriamente intenzionati riguardo alla ripresa economica, dovrebbero concentrarsi sui consumi, non sugli investimenti.
Bude to ovšem trvat déle než jednu generaci a Evropa si nemůže dovolit čekat na hospodářské oživení.
Ma per la sua soluzione ci vorrà più di una generazione, e l'Europa non può permettersi di stare in attesa della ripresa economica.
Dotčené země zažívají pomalé a zadrhávající oživení, provázené nepřijatelně vysokou nezaměstnaností.
La ripresa è debole e irregolare, e il tasso di disoccupazione eccessivamente alto.
Dřív než podnikneme cokoli dalšího, musíme uvolnit část bilančních tlaků - na suverénní aktéry, domácnosti i banky -, které by mohly zadusit oživení.
Prima di fare qualsiasi altra cosa, dobbiamo attenuare alcune pressioni di bilancio, che gravano su stati, famiglie e banche, e che rischiano di soffocare la ripresa.
Za situace, kdy jsou ve vyspělých ekonomikách nižší výdaje a vyšší úspory, musí na úbytek reagovat klíčové rozvíjející se trhy a zajistit poptávku, která bude dále pohánět globální oživení.
Considerato il basso livello di spesa e l'alto tasso di risparmio nelle economie avanzate, i principali mercati emergenti devono tendere la mano e iniziare a sostenere la domanda necessaria a stimolare la ripresa globale.
Jiné signály bohužel ukazují na hrbolaté, škobrtavé globální oživení.
Sfortunatamente, altri segnali denotano una ripresa globale irregolare e vacillante.
Pokud toto směřování vydrží, oživení vytvoří jistou hybnost a zmohutní co do rozsahu i účinku.
Se si manterrà tale strada, la ripresa sarà in grado di creare slancio, estendendo sempre più il suo raggio di azione e il suo impatto.
Překážky na cestě sice zatím nejsou natolik závažné, aby probíhající oživení zadusily, ale jen blázen by nad nimi mávl rukou.
Anche se gli ostacoli non sono ancora così gravi da far deragliare l'attuale ripresa, solo uno sciocco potrebbe far finta di niente.
Součástí debaty o oživení Evropy by skutečně měla být diskuse o konkurenční schopnosti.
Il dibattito sulla competitività dovrebbe di fatto rientrare nel dibattito sul rinnovo dell'Europa.

Možná hledáte...