retenu francouzština

odměřený

Význam retenu význam

Co v francouzštině znamená retenu?

retenu

Qui est circonspect, sage, modéré, réservé.  Il est fort sage et fort retenu.  C’est un homme fort retenu dans ses discours.  Il faut être plus retenu sur ces matières-là.  On ne saurait être trop retenu à blâmer la conduite des autres.  Une jeune fille modeste et retenue.  Ils sont naufragés d'un même amour, partagent le plus retenu des chagrins.

Překlad retenu překlad

Jak z francouzštiny přeložit retenu?

retenu francouzština » čeština

odměřený

Příklady retenu příklady

Jak se v francouzštině používá retenu?

Citáty z filmových titulků

Ce ne sera pas retenu contre vous.
To je v pořádku. Nemám vám to za zlý.
Il a dû être retenu.
Nejspíš se zdržel.
Vous avez retenu toute mon attention.
Nadchla jste mě, zlato.
Oui, vous avez retenu toute mon attention.
Jo, nadchla jste mě.
Il a dû être retenu.
Zřejmě se zastavil v doku.
J'ai été retenu au bureau.
Byl jsem v kanceláři.
J'ai retenu une loge à l'Opéra ce soir.
Zamluvila jsem lóži v opeře.
Non, ils ont tous retenu Ia leçon.
Ne, tamto už splnilo svůj účel.
Puisque Richard est retenu à l'étranger, il est de notre devoir de Normands de préserver le royaume en faisant allégeance au prince Jean.
Richard se vydal za dobrodružstvím do ciziny, a tak musíme coby Normané ochránit říši a věrně podpořit prince Jana, jediného pravého stoupence normanství.
Dites-lui que vous avez été retenu par un ami.
Řekněte mu, že jste potkal někoho známého a ten vás zdržel.
Oui, Alice, je suis dans le Connecticut. J'ai été retenu malgré moi.
Ano, Alice, jsem v Connecticutu, ale nemůžu dorazit. protože jsem byl nevyhnutelně zdržen.
J'ai deja retenu ma chambre a Harrogate.
Protože jsem si už zamluvil pokoj v Harrogate. Harrogate!
On a été retenu par la marée et j'ai passé la nuit sur le pont en pensant à vous et à toutes les années que je devrais passer sans vous.
Byli jsme vyzdviženi přílivem, a já jsem ležel celou noc na palubě. myslel jsem na tebe a na léta bez tebe, která mám před sebou.
Mais j'ai retenu la leçon.
Ale já jsem se už poučil.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Notre seul espoir de sortir de cette prison est qu'un autre pays accorde sa protection à des hommes comme nous - des hommes qui n'ont rien fait de mal et qui, au départ, n'auraient jamais dû être retenu prisonniers.
Naší jedinou nadějí na opuštění tohoto vězení je, že se nějaká jiná země odhodlá poskytnout azyl lidem, jako jsme my - lidem, kteří neudělali nic špatného a především tu vůbec neměli být zadržováni.
Durant ces dernières semaines, la guerre en Irak et les divisions intra-européennes qu'elle a mis en évidence ont retenu l'attention du monde.
V posledních několika týdnech se pozornost zaměřovala na válku v Iráku a na rozpory uvnitř Evropy, jež konflikt odhalil.
Cependant, la doctrine de la guerre préventive a été sérieusement ébranlée, et j'ose espérer que le Congrès et le peuple américain ont retenu cette leçon douloureuse.
Doktrína preemptivní války však značně utrpěla a já nepřestávám doufat, že Kongres i americký lid si z této bolestivé lekce vzaly ponaučení.
Mais il est encore plus surprenant que les dirigeants européens n'aient retenu aucun enseignement de tout cela.
Ještě překvapivější však je, že se evropští představitelé ani nepoučili.
Aujourd'hui encore le FMI n'a pas retenu la leçon : il exige des réductions budgétaires supplémentaires avant d'accorder son aide.
Ale ani teď si MMF žádné ponaučení nevzal: svou pomoc podmiňuje dalšími škrty.
Le document final n'a pas non plus retenu la proposition de l'Union européenne et des États-Unis voulant que le financement des programmes des pays dépende du type d'évaluation.
Také návrh Evropské unie a Spojených států, aby plány jednotlivých zemí podléhaly nějakému typu hodnocení, ze závěrečného textu vypadl.
Un sujet a cependant peu retenu l'attention : le chômage des jeunes et le sous-emploi.
Jeden efekt však budí relativně malou pozornost: nezaměstnanost a podzaměstnanost mladých lidí.
Mais jusqu'à présent, ils ne semblent pas avoir retenu la leçon des erreurs d'autrui.
Smutné je to, tehdy stejně jako dnes, že státy se podle všeho nikdy nepoučí z chyb ostatních.
Quel que soit le degré d'intérêt personnel d'un individu, je trouve inconcevable que quiconque possédant un minimum de bon sens et réfléchissant à ses alternatives, puisse opter pour le choix retenu par Ianoukovitch.
Bez ohledu na to, jak je daný člověk sobecký, si nedokážu dost dobře představit, že by se kdokoliv se špetkou zdravého rozumu rozhodl po zralé úvaze vyřešit tuto volbu tak, jak ji vyřešil Janukovyč.
Permettez-moi de vous citer quatre des sophismes qui ont le plus retenu mon attention.
Tady jsou mé čtyři nejoblíbenější.
Pendant presque toute l'ère de l'après-guerre, les gouvernements ont paru avoir retenu la leçon enseignée par la guerre.
Po většinu poválečného období se zdálo, že se vlády z tehdejšího dění poučily.
C'est un sacrifice quasi païen, dans la cour de la ferme, l'animal est retenu par quelques hommes forts, le cochon crie tant qu'il peut.
Jedná se o jakousi téměř pohanskou oběť: na dvoře statku drží dvojice silných mužů čuníka, který ostošest kvičí.
Mais les Etats-Unis n'ont pas retenu la leçon.
Spojené státy se ovšem neponaučily.

Možná hledáte...