robustní čeština

Překlad robustní francouzsky

Jak se francouzsky řekne robustní?

robustní čeština » francouzština

robuste

Příklady robustní francouzsky v příkladech

Jak přeložit robustní do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Doktorko Maddoxová, myslím, že jste dobře stavěná. robustní žena.
Dr Maddox, je pense que vous êtes une femme très bien construite et stable. Comme une cabane?
No, uh, střední výšky. Robustní. - Měl brýle.
Taille moyenne, costaud, portait des lunettes.
Vypadá to velmi robustní.
Ça me paraît solide.
Teď, když se podívám zpátky, řekl bych, že byl spíše robustní a nevzhledný.
Maintenant que j'y repense, je dirais qu'iI etait plutot robuste, et disgracieux.
Poněvadž je uvnitř sochy, a socha sama je tak robustní, myslím, že řešení nenalezete tak snadno.
Mais puisqu'elle est dans la statue et que la statue elle-même est si lourde, vous vous rendrez compte que vous en débarrasser ne sera pas si facile.
Všechny dívky, které jsem miloval. Byly na můj vkus dost robustní.
Toutes celles que j'ai aimées étaient trop robustes à mon gré.
A váš syn je tak robustní. Jako prase.
Votre fils est bien gras, il ressemble à un cochon.
Umím si představit, že spoustu diváků doma. jsou také příjemně baculatí nebo robustní.
Des tas de téléspectateurs sont dodus et bien en chair.
Jeden byl středního věku, robustní.
Un type d'âge moyen, trapu.
Tak robustní, přímé.
Costaud, direct.
Robustní.
Robuste.
Se jménem jako je Jone nebo Frida. co nosí robustní bundy a chodí na tůry a já se vdám.. a ona bude hrozně stárnout a já se budu zdát hezčí a hezčí a hezčí.
Une Joan ou une Frida aux pulls tricotés main et fan de marche à pied. Ils se marieront, elle vieillira mal et elle me mettra en valeur.
Do školy potřebuješ kvalitní a robustní boty.
Il te faut une bonne paire de souliers bien costauds pour l'école.
Ne, Same, robustní ne.
Ah non. Costaud, c'est ringard, Sam.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

CAMBRIDGE - Uznávám, že směnné kurzy není nikdy snadné vysvětlit ani pochopit, ale dnešní relativně robustní hodnota eura je mi poněkud záhadou.
CAMBRIDGE - Même si je me rends bien compte que les taux de change ne sont jamais faciles à expliquer ni à comprendre, je trouve quelque peu mystérieuse la valeur actuelle relativement robuste de l'euro.
Pro ekonomiku, jako je ta americká, která zoufale potřebuje robustní růst, je pádová rychlost děsivým rizikem.
Une perte de vitesse représente un risque terrifiant pour une économie comme les USA, qui a cruellement besoin de croître de manière robuste.
A to vše se musí pečlivě koordinovat s úsilím o reformy na nabídkové straně, které podpoří robustní, trvalý a začleňující růst.
Tout ceci doit par ailleurs être étroitement coordonné avec la poursuite de réformes du côté de l'offre, visant à promouvoir une croissance solide, durable et inclusive.
Další globální fiskální stimul - zaměřený na veřejné investice do infrastruktury a vzdělání - by poskytl adrenalinovou injekci potřebnou pro robustní zotavení.
Une autre relance budgétaire mondiale - axée sur l'investissement public dans les infrastructures et l'éducation - fournirait le coup d'adrénaline nécessaire à une reprise vigoureuse.
Robustní německá ekonomika je v dnešní situaci prakticky jen vzpomínkou.
La robustesse de l'économie allemande est à peine plus qu'un souvenir aujourd'hui.
Jistější budoucnost by pak obnovila sebedůvěru, rozproudila soukromé investice a zajistila robustní zotavení.
Un avenir plus sûr réveillerait la confiance, relancerait l'investissement privé et assurerait une reprise plus solide.
Vedle úsilí veřejného sektoru potřebujeme také robustní zapojení finančních institucí a trhů.
Outre le secteur public, les établissements et les marchés financiers doivent intervenir de manière résolue.
Raději podporují kejkle (nulové úrokové sazby a stimulační balíky), než aby naléhali na detailní státní politiku, kterou bude robustní investiční zotavení vyžadovat.
Ainsi préconisent-ils un certain nombre de mesures de bricolage (taux d'intérêt zéro et autres programmes de relance), plutôt que de faire pression en faveur de ces politiques nationales élaborées qu'exigerait une reprise solide de l'investissement.
Nejspolehlivější cestou ke stabilní demokracii je robustní a setrvalý hospodářský pokrok v průběhu dlouhého časového období.
La voie la plus fiable vers la démocratie réside dans les progrès économiques forts et équitables réalisés sur une longue période.
Fed reaguje na pokračující známky robustní tvorby pracovních míst ve Spojených státech a další náznaky, že se ekonomika země zotavuje, byť pouze mírně.
La Fed réagit actuellement aux signaux continus d'une solide création d'emplois aux États-Unis, ainsi qu'à d'autres aspects semblant indiquer une reprise de l'économie du pays, même modérée.
Obnovit robustní růst je dost těžké už bez neustále přítomného přízraku oddlužování a citelného nedostatku politické munice.
Reconstituer une croissance robuste est déjà assez difficile sans le spectre toujours présent du désendettement et du manque grave de munitions en politique.
Ve všech zemích - avšak především v rozvojových ekonomikách - je robustní regulační systém nezbytný k vybudování důvěry na trhu.
Dans l'ensemble des États - et particulièrement au sein des économies en voie de développement - l'existence d'une réglementation fiable est essentielle pour bâtir la confiance sur le marché.
Pokud se tato robustní digitální agenda realizuje, mohla by zajistit to, co Evropa potřebuje po finanční krizi nejvíce: hospodářský růst.
Advenant l'exécution de cette stratégie fortement favorable au numérique, l'Europe pourrait tirer profit de ce qu'elle a le plus besoin depuis la crise financière, à savoir d'un retour de la croissance économique.
Společně s vítězi z jednomandátových volebních obvodů - jichž je polovina - by to zajistilo robustní většinu 250 až 270 z celkem 450 křesel dumy.
Ajouté aux candidats ayant remporté les circonscriptions électorales à un seul siège (soit la moitié), ce chiffre garantissait une majorité ferme de 250 à 270 sièges sur les 450 sièges de la Douma.

Možná hledáte...