sepsat čeština

Překlad sepsat francouzsky

Jak se francouzsky řekne sepsat?

sepsat čeština » francouzština

écrire rédiger libeller

Příklady sepsat francouzsky v příkladech

Jak přeložit sepsat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Chci využít volný čas a prohlédnout si veřejné vybavení. a sepsat studii o technických výdobytcích ve městě.
J'emploierai mes loisirs à inspecter les lieux publics et à étudier les réalisations techniques de la ville.
Musím to sepsat.
Ma photo dans les journaux.
Můžeme to sepsat, na zábavné cestě.
Le voyage sera plus agréable.
Ne, ale protože jsem odmítla, rozhodla se sepsat prohlášení, že ještě nejsem plnoletá.
Non, mais comme j'ai refusé, elle veut signer un papier déclarant que je suis mineure.
Musím sepsat zprávu.
Je dois faire un rapport.
Tomu já upřímně věřím, však nevhodné je takto to sepsat.
C'est vrai mais ça ne doit pas s'imprimer.
Před smrtí však devátý vévoda stačil ještě sepsat poslední vůli. v níž mi odkázal svůj podíl v bance.
Par bonheur le 9ème duc avait pu avant d'expirer faire un testament en ma faveur.
Ne, sepsat to můžeme později.
Nous l'officialiserons plus tard.
Nemohla sepsat poslední vůli po smrti, ne?
Elle n'a pas écrit son testament après sa mort, il me semble! Ne fais pas ta savante.
Takový trestní zákon mohli sepsat zIoději a vrahové sami.
Les voleurs et les criminels auraient pu écrire le code pénal eux-mêmes.
A tys mu to chtěl sepsat.
Tu lui avais parlé!
Měl byste to sepsat pro jeden z těch praštěných detektivních magazínů, třeba budete mít štěstí.
Vous devriez écrire des romans policiers, vous feriez fortune.
Někdo by vám měl sepsat novou řeč. V posledních pěti městech jsem slyšel totéž.
En fait, il faudrait écrire pour vos gars un nouveau baratin, dans les cinq dernières villes j'ai eu droit au même.
Půjdu sepsat zprávu pro koronera.
Salut. Je rentre rédiger le rapport du coroner.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jako politická taktička projevila také vynalézavost, když zorganizovala na internetu kampaň s cílem sepsat svůj program na základě odpovědí uživatelů.
Elle sait également être une tacticienne innovante, organisant sa campagne sur Internet avec l'ambition d'écrire son programme à partir des réponses des utilisateurs.
Je nezbytné sepsat zákony garantující spravedlivé rozdělení iráckých ropných výnosů a všechny frakce musí mít důvěru v to, že co bude dohodnuto, bude také vymáháno.
Un projet de loi doit être élaboré pour garantir une juste répartition des revenus pétroliers, et toutes les factions doivent être convaincues que tout accord conclu sera appliqué.
Musím se rozvzpomenout, co mi Alice říkala, dát si dohromady, čím jsou její kvalifikace zajímavé pro Jiřího, a sepsat doporučení.
Je dois me souvenir de ce qu'Alice m'a raconté, imaginer comment ses compétences pourraient aider Juan à résoudre ses problèmes et rédiger un message.

Možná hledáte...