surface francouzština
povrch
Význam surface význam
Co v francouzštině znamená surface?
surface
Překlad surface překlad
Jak z francouzštiny přeložit surface?
Příklady surface příklady
Jak se v francouzštině používá surface?
Citáty z filmových titulků
Une famille qui peut vous aider à acquérir la surface industrielle que vous recherchez.
Protože to je to, co jsme. Rodina, která vám dokáže pomoct získat tu průmyslovou plochu, kterou hledáte.
Après la pluie et la tempête, la surface gelée du Yukon était recouverte d'eau.
Den po dni plynul v paralyzujícím tichu.
Ce robot. n'avait pas le droit d'ex ercer une activité à la surface.
Tenhle robot měl zakázáno působit na povrchu.
C'est inoffensif pour les humains mais les robots de la surface. peuvent se dérégler.
Na lidi to nebude působit, ale robotům na povrchu mohou selhat f unkce.
Enregistrements cinématographiques de la surface de la Lune par H-32 pendant son premier tour de la Lune.
Povrch Měsíce nafilmovaný raketou H.32 během jejího prvního obletu Měsíce.
Je savais qu'il ferait surface si je baratinais la presse.
Já věděl, že se ozve, když mu to budu natírat v novinách.
Vous croyez pas que l'ancre va flotter à la surface?
Snad si nemyslíte, že ta kotva vyletí sama.
Effacer de la surface de la terre!
Smeťte je z povrchu zemského!
Si vous grattez la surface, ici, vous y trouverez une proposition.
Když se tu trochu pohrabeš, najdeš nabídku k sňatku.
Il n'y avait pas de roses comme ça sur toute la surface de l'Irlande!
Myslím, že v celém Irsku nebyly jiné.
S'ils croient qu'on coule, ils feront surface.
Pokud si budou myslet, že se potápíme nebudou nás torpédovat a vynoří se.
Tribord toute. À la surface, vite.
Kormidlo vpravo.
On appareille, on plonge. Et quand on refait surface, on n'est plus tout à fait le même.
Hluboko se ponoříte, a když se vrátíte, vaše duše se změnila.
Postes de combat de surface.
Připravit k boji.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Quelle surface de la planète serons-nous en mesure de préserver en agissant sur l'élévation du niveau des mers?
Jak velké části planety můžeme pomoci řešením problému stoupající hladiny moře?
Une surface sans glace absorbe plus de chaleur du soleil qu'une surface couverte de glace ou de neige.
Povrch bez ledu pohltí více tepla ze slunce než s pokrývkou sněhu či ledu.
Une surface sans glace absorbe plus de chaleur du soleil qu'une surface couverte de glace ou de neige.
Povrch bez ledu pohltí více tepla ze slunce než s pokrývkou sněhu či ledu.
Ce déclin coïncide avec une augmentation de la température en surface de l'océan indien voisin, indication que le déclin des chutes de pluies fait donc partie du processus à long terme du réchauffement de la planète causé par l'homme.
K tomuto poklesu došlo zároveň s nárůstem povrchové teploty přilehlého Indického oceánu, což naznačuje, že pokles je ve skutečnosti součástí dlouhodobého procesu člověkem způsobeného globálního oteplování.
La guerre et la violence sont largement répandues sur la surface du globe, et ce sont les régions les plus pauvres qui y sont le plus vulnérables.
Běžné zůstávají i násilné střety, k nimž jsou jako ohniska nejnáchylnější nejchudší regiony světa.
En septembre dernier, la banquise arctique couvrait la plus petite surface jamais enregistrée.
Loni v září zaujímal arktický ledový příkrov nejnižší rozlohu, jaká kdy byla naměřena.
Le réchauffement de la planète provoqué par l'homme ne se contente pas d'augmenter la température de l'air, mais aussi les températures à la surface de l'océan.
Člověkem způsobované globální oteplování nezvyšuje pouze teplotu vzduchu, ale rovněž teplotu hladiny moří.
Bien qu'impressionnante uniquement en surface, cette vague cache plusieurs problèmes-clés.
Toto zvýšení sice navenek působí impozantně, ale zakrývá několik klíčových problémů.
Il y a en effet pas mal de volatilité sous la surface.
Těsně pod povrchem je situace opravdu rozkolísaná.
Toutes les horreurs que les Russes ont ignorées pendant les années de croissance économique rapide sont en train de remonter à la surface.
Na povrch vyplouvají všechna nepěkná fakta, která Rusové během roků rychlého hospodářského růstu házeli za hlavu.
Mais même si de telles répressions se poursuivent, un nombre croissant d'initiatives indépendantes privées bouillonnent à la surface.
Navzdory tomu, že podobné brutality přetrvávají, na povrch vzlínají další nezávislé iniciativy.
En surface, rien n'a vraiment changé.
Navenek se toho příliš nezměnilo.
La confusion apparente de l'Asie orientale au sujet de la réponse à apporter à la démarche nucléaire de la Corée du Nord fait remonter ces critiques à la surface une fois de plus.
Se zjevně rozpačitými reakcemi východní Asie na jaderný tah Severní Koreje se tyto stížnosti dostávají opět do popředí zájmu.
Un anti-américanisme sous-jacent refera inévitablement surface, et comme dans toute longue relation déséquilibrée, le partenaire le plus faible aura tendance à faire des déclarations qui donneront lieu à de fausses interprétations.
Všudypřítomný protiamerický podtón zákonitě jednou vyplave na povrch, neboť - jako v každém dlouhém a nevyrovnaném vztahu - má slabší partner sklon k prohlášením, jež plodí neporozumění.