hladina čeština

Překlad hladina francouzsky

Jak se francouzsky řekne hladina?

hladina čeština » francouzština

surface niveau

Příklady hladina francouzsky v příkladech

Jak přeložit hladina do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A zatřpytí se pak v tobě krása jako vodní hladina na slunci.
Il y a cette beauté en toi, comme de l'eau au soleil.
V době sucha, kdy hladina řeky byla nízko. se za naší zahradní zdí pásli líní buvoli.
À la saison sèche, aux basses eaux. les buffles paissaient à notre porte.
Hladina rychle stoupá. Jen se na to koukni. - Pěkně rozervaný.
Dans une demie-heure, ça sera un vrai tank à pétrole.
Hladina paliva kritická.
Peu de carburant.
Zadržují řeku, když stoupne hladina.
Il contient le fleuve quand le niveau d'eau monte.
Při dalším úplňku už bude vodní hladina opadat, tak máme tento rok jedinou šanci. Asi tak za pět neděl.
A la pleine lune suivante, le niveau d'eau aura déjà baissé donc c'est notre seule chance cette année, dans cinq semaines.
Doufám, že to časem překonáme, ale za bezvětří, když je klidná hladina, tak voda dokonale splývá s obzorem.
J'espérais qu'on y arriverait avec l'entraînement Mais les nuits calmes quand l'eau est parfaitement lisse, il y a une sorte de no man's land entre le crépuscule et l'eau.
Hladina bude na svém maximu do týdne.
Il semble que l'eau sera au niveau que nous attendons d'ici une semaine.
Počkejte chvilku, než se hladina zklidní.
Attendez une minute, jusqu'à ce que l'eau s'écoule.
Zjistíme, jaké bude zítra počasí. a jestli hladina bude odrážet modré nebe nic důležitějšího se nestalo již mnoho let. v oblasti zahraničních věcí.
Que dit la météo? Si le soleil veut bien se mettre de la partie un événement historique sur le plan international.
Hladina řeky klesla.
La rivière a baissé.
Zvedá se vítr, hladina se rozbouřila.
Nous sommes au large. Le vent se lève.
Hladina mléka stále klesá.
Elle indique le temps qui passe.
Když je hladina devět stop, kmeny tam doplavou samy.
La grande marée poussera les billes jusqu'au lac.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Hladina ročních výpůjček je už tak vysoká, že ruší pohodlí.
Ce niveau d'emprunt annuel est bien trop dangereux.
Čím větší budou navíc naše emise, tím výš se hladina zvedne.
En outre, plus nos émissions seront importantes, plus le niveau des mers va monter.
Skutečnost, že se mořská hladina bude zvedat dál, je dnes zřejmá.
Le fait que le niveau des mers continue à augmenter est maintenant clairement établi.
Stále však můžeme určovat, jak vysoko a jak rychle bude hladina stoupat, pokud budeme kontrolovat míru globálního oteplování, které způsobujeme.
Mais nous pouvons encore déterminer à quel degré et à quelle vitesse ces niveaux vont augmenter, en contrôlant le degré de réchauffement de la planète que nous provoquons.
Skandinávská hladina daní by byla snesitelná, kdyby veřejné služby nezůstávaly oproti Skandinávii pozadu.
Un niveau de taxation comparable à celui de la Scandinavie serait supportable si les services publics italiens n'étaient pas inférieurs à ceux proposés là-bas.
Vlivem nadměrné těžby a energetických dotací v řadě asijských zemí - včetně Indie, Číny a Pákistánu - například alarmujícím tempem klesá hladina podzemní vody.
Ainsi, dans bon nombre de pays d'Asie - dont l'Inde, la Chine et le Pakistan - le niveau des eaux souterraines baisse à un rythme inquiétant, en raison d'une surexploitation de la ressource et des subventions à l'énergie.
Naposledy bylo takové množství CO2 v atmosféře před třemi miliony let, kdy mořská hladina dosahovala o 24 metrů výše než dnes.
Le taux de CO2 dans l'air n'avait pas été aussi élevé depuis trois millions d'années, époque à laquelle le niveau des mers était supérieur de 24 mètres à celui que nous connaissons.
Hladina moří však v současnosti opět stoupá.
Aujourd'hui, le niveau des mers augmente à nouveau.
BERLÍN: Stejně jako se protřelým válečníkům při zvuku polnice začne v žilách vařit krev, tak stratégům studené války stoupá hladina adrenalinu, když se na první strany deníků dostane téma protiraketové obrany.
BERLIN: Comme de vieux chevaux redevenant fringants au son du clairon, les stratèges de la Guerre Froide, sentent leur taux d'adrénaline augmenter tandis que la défense antimissiles revient à la une des journaux.
Naproti tomu průměrná hladina nasycenosti pevným telekomunikačním spojením je v rozvojových zemích téměř o 50 pozadu za západními úrovněmi.
A contrario, le niveau moyen de pénétration des lignes fixes de télécommunication dans les pays en développement a presque 50 ans de retard sur les niveaux de l'Occident.
Přestože dělá pomalé, ale vytrvalé pokroky, na její budoucnost vrhá stín zhoršující se nedostatek vody; leží sice na březích Žluté řeky, ale hladina podzemní vody se rychle ztrácí.
Si elle fait des progrès lents mais bien réels, son avenir est obscurci par l'aggravation de la pénurie d'eau. Bien que le fleuve Jaune la traverse, les ressources en eau diminuent rapidement.
Během minulého století hladina moří stoupla o polovinu této hodnoty, aniž by si toho většina z nás vůbec povšimla.
Au siècle dernier, le niveau de la mer a augmenté de la moitié de cette valeur et la plupart d'entre nous ne l'a même pas remarqué.
Nižší hladina cen by také zvýšila reálnou hodnotu zadlužení podniků, čímž by oslabila jejich bilance, takže by pro firmy bylo těžší získávat další úvěry.
Des prix plus bas entraîneraient aussi une augmentation de la valeur réelle de la dette des entreprises, affaiblissant alors leur bilan et compliquant leurs démarches pour obtenir un crédit supplémentaire.
Pro schopnost plnit dluhovou službu není rozhodující všeobecná cenová hladina, nýbrž dlužníkův příjem.
Ce qui importe pour le service de la dette, ce n'est pas le niveau général des prix, mais le revenu du débiteur.

Možná hledáte...