témoin francouzština
svědek
Význam témoin význam
Co v francouzštině znamená témoin?
témoin
Překlad témoin překlad
Jak z francouzštiny přeložit témoin?
Příklady témoin příklady
Jak se v francouzštině používá témoin?
Citáty z filmových titulků
Dieu m'en soit témoin, il va griller.
Bůh je mi svědkem, bude se smažit.
Dieu m'est témoin.
Bůh je mi svědkem.
Pas si tu es témoin à charge, on leur fera promettre ce qu'il faut.
Musí nám slíbit, že to bude v pořádku.
Témoin suivant. - Bien sûr Inspecteur. Si vous vous fiez à un daltonien, faut pas vous étonner que ça ne donne rien!
Samozřejmě, pane inspektore, když posloucháte barvoslepého člověka!
Cet entretien n'a eu aucun témoin.
Nikdo nebyl svědkem našeho rozhovoru.
En considération de ladite somme, vous acceptez, par la présente. de faire cession, etc. Je servirai de témoin.
Po převodu řečené částky. Tímto berete na vědomí, že převod. atd. Podepište, já budu svědek.
Vous voulez donc suborner un témoin?
Vždyť vy po mně chcete falešné svědectví.
Ce sera mon témoin.
Jde mi za světka.
Nous sommes amis, et il sera le témoin de mon.
Je to můj přítel.
Notre plaidoirie contre M. Gallagher n'aurait pu être plus accablante si un témoin oculaire avait assisté à ce meurtre.
Naše obvinění proti Blackie Gallagherovi nemůže být uznáno bez očitých svědků vraždy.
Notre témoin!
Svědek.
Ce témoin est produit par l'accusation.
Je svědkyní státu, pane, ne obhajoby.
Je laisse le témoin à la défense.
Předávám svědkyni obhajobě.
J'ai devant moi une série d'articles écrits par une journaliste. qui était témoin oculaire de cette conduite depuis son arrivée à New York.
Mám před sebou řadu článků napsaných jistou novinářkou. Která byla očitou svědkyní všeho jednání, kterého se dopustil od svého příjezdu do New Yorku.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
J'ai commencé ma carrière au China Youth Daily en 1979, et j'ai été témoin de l'ensemble du processus d'ouverture et de réforme de la Chine.
Já jsem svou kariéru zahájil v Deníku čínské mládeže v roce 1979 a zažil jsem celý proces otevírání a reformace Číny.
Je me remémore les années où, adolescente, j'exerçais dans un centre pédiatrique, et où j'ai été témoin du décès d'enfants atteints de maladies comme la polio, la rougeole et le tétanos - toutes facilement évitables par vaccin.
Vzpomínám si, že jsem jako dospívající dívka pracovala na pediatrickém oddělení a dívala se, jak děti umírají na nemoci jako obrna, spalničky nebo tetanus - všem se dalo snadno předejít vakcinací.
Il est très difficile d'être le témoin de la détérioration d'une femme qui fut élégante, vive, et une compagne très indépendante pendant plus de quarante ans.
Je znepokojivé přihlížet zhoršování zdravotního stavu kdysi elegantní, intelektuálně živé a nadmíru nezávislé partnerky, se kterou žiji více než čtyři desítky let.
En outre, le pays a récemment été témoin d'une avalanche d'incidents environnementaux.
Země navíc v poslední době zažívá lavinu ekologických havárií.
Le Daguestan, une république voisine de la Tchétchénie, est le témoin de confrontations croissantes entre les groupes islamistes extrémistes et traditionnels, phénomène également observable maintenant dans la région Kabardino-balkarienne.
Dagestán, který sousedí s Čečenskem, je svědkem rostoucího počtu konfrontací mezi radikálními a tradičními islámskými skupinami a podobná situace nyní panuje i v Kabardinsko-balkarské republice.
La période qui suivit fut témoin du carnage paneuropéen, de l'instabilité des années 20, de la montée du fascisme et du communisme, et se conclut par les millions et les millions de morts de la Seconde Guerre mondiale.
Následující roky byly poznamenány všeevropským masakrem, nestabilitou po celá 20. léta a vzestupem fašismu a komunismu, který vyvrcholil smrtí bezpočtu milionů lidí během druhé světové války.
Souvent, les gouvernements successifs ont procédé à des modifications d'ambition limitée et passé le témoin à leurs successeurs, ouvrant la voie à une réforme supplémentaire cinq ou dix ans plus tard.
Každá vláda přispěje svou troškou do mlýna a sflikuje pár regulací, avšak obvykle se zastaví před ambicióznější revizí cílů a nástrojů dané politiky a pouze vydláždí cestu další reformě o pět či deset let později.
Les médias de l'ouest ont présenté Lord Ashdown comme un témoin fiable des atrocités serbes perpétrées contre des civils albanais.
Západní média lorda Ashdowna prezentovala jako hodnověrného svědka srbských hrůz páchaných na albánských civilistech.
La BERD a elle-même été témoin du changement des conditions du marché.
EBRD změnu tržních podmínek pociťuje na vlastní kůži.
À moins que le monde ne souhaite continuer d'être témoin du carnage, le régime syrien et ses instruments d'oppression doivent être renversés.
Nechce-li svět jen spokojeně sledovat pokračování masakru, musí být syrský režim a jeho nástroje útisku odstraněny.
L'Amérique latine est-elle témoin d'une nouvelle course à l'armement?
Dochází v Latinské Americe k novým závodům ve zbrojení?
Les deux chaines ont retransmis en direct depuis le début des manifestations en se faisant le témoin de tout le drame dont la caméra pouvait se faire l'écho.
Obě stanice přinášely během protestu živé zpravodajství a ukazovaly všechna dramata, která dokázaly kamery zachytit.
Certes, nous sommes témoin de l'émergence de la Chine, du Brésil et de l'Inde en tant qu'acteurs économiques de premier plan à l'échelle mondiale.
Ano, jsme svědky vzestupu Číny, Brazílie a Indie coby významných globálních ekonomických hráčů.
Au début du procès, la partie plaignante tenta de faire sortir Hamdan de la salle d'audience, lorsqu'un témoin fut appelé à la barre contre lui : le gouvernement tenait à protéger ses sources.
Když jeho soudní proces započal, žalobce se pokusil Hamdana vyloučit ze síně na dobu výpovědi svědka proti němu. Vláda chtěla chránit své zdroje.