touchant francouzština

dojemný

Význam touchant význam

Co v francouzštině znamená touchant?

touchant

Qui touche le cœur, qui émeut ; surtout en parlant d’émotions douces et attendrissantes.  Toutes les fois qu’un Indien peau-rouge n’a pas été froissé par l’injustice, l’accueil qu’il fait à son frère blanc est un exemple touchant de cette hospitalité qu’on ne rencontre que chez les peuples sauvages.  À chaque fenêtre on aperçoit, sous les rideaux de mousseline, des fuchsias ou des géraniums cultivés dans des pots avec une touchante sollicitude.

touchant

Concernant, sur le sujet de.  Il m’a entretenu touchant vos affaires, touchant vos intérêts.

Překlad touchant překlad

Jak z francouzštiny přeložit touchant?

touchant francouzština » čeština

dojemný ovlivňující dojemné dojemná

Příklady touchant příklady

Jak se v francouzštině používá touchant?

Citáty z filmových titulků

Pour un homme de cœur, rien n'est plus touchant qu'un père qui dit au revoir à son enfant, pour la dernière fois.
Pro muže s měkkým srdcem..to bude srceryvná scéna. Jaká?
Ce sera si touchant.
To je dojemné.
Max, comme c'est touchant.
Oh, Maxime, to je nádhera.
Très touchant.
Oh, to je dokonale nádherné.
Que c'est touchant.
To je dojemný.
Et il est plutôt touchant.
Kromě toho je milý, ne?
Belle Catherine, plus belle que jamais, apprendrez-vous à un soldat des termes qui touchant l'oreille d'une femme, plaideront l'amour à son tendre coeur.
Krásná Kateřino, naučte vojáka mluvit tak, aby dáma sluchu mu dopřála a on ji o své lásce přesvědčil.
Je m'en vais, c'est trop touchant!
Jdu radši pryč, jinak mě rozbrečíte.
C'est vécu, touchant.
Pravdivé a dojemné.
Qui veut du vécu, du touchant?
Kdo je zvědavý na pravdivost?
En touchant terre vous serez en pleine pagaille.
Jakmile vstoupíte na pláž, čeká vás tam spousta rámusu, kouře a zmatku.
Penses-tu qu'on va croire que Jésus pouvait guérir en touchant avec ses mains, faire marcher un infirme et rendre la vue à un aveugle?
Čekáš snad, že uvěříme historkám o tom, že Ježíš uzdravoval dotykem ruky, že zmrzačení opět chodili a slepí opět viděli?
En les touchant. De les ternir.
Musí být smutné, že se jich dotýká žena, jako jsem já, která upadla do náruče těžkých časů.
C'est touchant, mais insuffisant.
To je milé vysvětlení, ale jsi vedle.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Aussi, la perte totale touchant les instruments liés aux prêts immobiliers - dont les crédits dérivés tels que les dettes obligataires (CDO) - va dépasser 400 milliards de dollars.
Celkové ztráty u instrumentů vázaných na hypotéky - včetně exotických úvěrových derivátů, jako jsou kolateralizované dluhové obligace (CDO) - tudíž přesáhnou 400 miliard dolarů.
En effet, les Etats-Unis n'ont irradié, de manière sélective et inconsidérée, qu'une partie du cancer que représente Al Qaïda, en ne touchant pas à la tumeur maligne du wahhabisme et salafisme saoudien.
USA totiž selektivně - a krátkozrace - ozařují jen části rakovinného nádoru, který al-Káida představuje, a nechávají bez povšimnutí zhoubný růst saúdského wahhábismu a salafismu.
En effet, la Chine connaît en moyenne un important accident écologique touchant l'eau tous les deux jours.
V průměru každý druhý den dojde v Číně k velké havárii s významným znečištěním vodního zdroje.
Il lui incombe précisément d'accroître l'investissement dans la recherche et le développement autour des maladies touchant les plus pauvres, telles que la pneumonie et les diarrhées infantiles, qui tuent près de deux millions d'enfants chaque année.
Konkrétně musí zvýšit investice do výzkumu a vývoje léčby onemocnění postihujících chudé lidi, jako jsou dětská pneumonie a průjmová onemocnění, které každý rok zabijí přibližně dva miliony dětí.
De nombreuses spéculations ont porté sur les récents revers touchant à la réputation de Londres suite au scandale de la manipulation du taux interbancaire LIBOR.
Mnoho spekulací se točí kolem nedávné újmy, jíž doznalo dobré jméno Londýna vinou skandálu, kdy banky manipulovaly úrokovou sazbou LIBOR.
On est donc loin d'un quelconque réel changement touchant le statut de Jérusalem, les hauteurs du Golan ou les implantations en Cisjordanie.
To znamená, že všechny reálné změny týkající se statusu Jeruzaléma, Golanských výšin či Západního břehu zůstávají hodně daleko.
Dans ces deux pays, les principales réformes touchant les échanges commerciaux ont eu lieu quelques dix ans après le début du décollage économique. Quant à leurs barrières douanières, elles restent parmi les plus protectrices de la planète.
V obou zemích doslo k zásadním reformám obchodního systému až deset let poté, co růst v těchto zemích začal stoupat, nemluvě o tom, že obchodní restrikce vůči Číně a Indii jsou dodnes jedny z nejpřísnějsích na světě.
Et si le résultat de la France est meilleur pour d'autres indicateurs touchant à la santé, aux inégalités de revenus et à la lutte contre la pauvreté, la contrepartie en est une progression soutenue des dépenses publiques et de la dette.
A přestože některé sociální ukazatele související se zdravotnictvím, příjmovou nerovností a prevencí chudoby řadí Francii na vyšší příčky, cenou za tento výkon je setrvalý růst veřejných výdajů a dluhu.
Les risques encourus par les caisses de retraite pourraient correspondre à des risques sur d'autres facteurs économiques touchant des groupes spécifiques de travailleurs.
Navíc rizika pro penzijní fondy mohou být ve vzájemném vztahu s riziky pro jiné hospodářské faktory postihující určité skupiny pracujících.
Et malheureusement, quant aux prévisions touchant l'inflation, le bilan de la Banque d'Angleterre n'a pas été très bon.
A pokud jde o předpovídání inflace, BoE bohužel nemá příliš dobrou bilanci.
Les tensions géopolitiques et politiques pourraient plus facilement se propager aux marchés mondiaux si intervenait un facteur systémique touchant l'économie mondiale.
Zatřetí, pravděpodobnost, že geopolitická a politická pnutí rozšíří nákazu do celého světa, roste, kdykoli do hry vstoupí systémový faktor formující globální ekonomiku.
Il ne fait aucun doute que le défi qui se pose à l'Europe dans l'intégration d'une Turquie vaste, touchant le Moyen-Orient, est immense.
Integrace Turecka, velké země sousedící se Středním východem, je pro Evropu bezpochyby velkou výzvou.
Après tout, l'ancienne rhétorique trouve un fort écho auprès des portions les plus démunies de l'électorat : ouvriers touchant un salaire minimal, chômeurs longue durée et tous ceux qui estiment que rien ne pourrait améliorer ce qu'ils ont maintenant.
Stará rétorika přece jen stále mocně souzní s nejnuznější částí voličstva: s dělníky s nízkými platy, dlouhodobě nezaměstnanými a všemi, kdo mají pocit, že cokoli by bylo lepší než to, co mají teď.
Il fait état de cas touchant aux domaines de l'immobilier, des affaires, de la santé, des transports, du commerce, des banques, de la drogue, de l'agriculture, de la politique, de la culture et des médias.
Dokumentuje případy vztahující se k bydlení, podnikání, zdravotnictví, obchodu, bankám, drogám, zemědělství, politice, kultuře a médiím.

Možná hledáte...