unification francouzština

sjednocení, unifikace

Význam unification význam

Co v francouzštině znamená unification?

unification

Action d’unifier ou résultat de cette action.  L'Exposition de 1900 était une occasion toute indiquée pour reprendre les tentatives d'unification faites précédemment. (Politique) Réunion de plusieurs états en un seul.  L’unification de l’Italie.

Překlad unification překlad

Jak z francouzštiny přeložit unification?

unification francouzština » čeština

sjednocení unifikace unifikování spojení

Příklady unification příklady

Jak se v francouzštině používá unification?

Citáty z filmových titulků

L'unification en une mixture homogène.
Sjednocení do jemné směsi.
Unification et conteneur d'espoirs, c'est l'Organisation du Monde Uni.
Sjednocení do nádoby naděje? Organizace spojeného světa!
La tyrannie ou une tentative d'unification de l'humanité?
Tyranii, pane? Nebo pokus sjednotit lidstvo?
Ce qu'il voulait, c'était l'unification de l'Afrique.
Požadoval Africkou jednotu.
Karnas avait été l'acteur principal de la paix et de l'unification.
Karnasovi se podařilo dosáhnout sjednocení planety a míru.
L'indépendance du Mexique, l'unification irlandaise de 2024 et la rébellion de Kensey.
Nezávislost Mexika na Španělsku, sjednocení Irska v roce 2024 a Kenseyho povstání.
Toutes ces stupidités sur l'unification de l'en-dessous.
Ty jeho řečičky o sjednocení Rubu.
L'unification de tout l'Empire devrait prendre trois mois au plus.
Upevnit moc v celé říši potrvá nanejvýš 3 měsíce.
Pour l'unification.
Za sjednocení.
Pour l'unification!
Za sjednocení!
Et qu'en est-il de l'Unification?
A co sjednocování?
Leur habitat orbital a été réduit en pièces pendant la Guerre d'Unification de Lee.
Jejich orbitální kolonie byla rozmetána na kusy, během války za sjednocení.
Ou est-ce un membre de notre conseil plein d'ambitions, qui vous aurait engagé pour saboter notre unification?
Nebo možná někomu z rady opět narostl hřebínek. Najali tě, abys sabotoval naši vládu?
J'ai soutenu l'unification.
Byla jsem pro sjednocení. Opravdu?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nous savons que les grands travaux de l'unification européenne ne se limitent pas aux documents et aux déclarations mais prennent racine dans l'action novatrice conçue pour améliorer les niveaux de vie et apporter la sécurité à tous les Européens.
Víme, že skvělé výsledky evropského sjednocování nespočívají v dokumentech a deklaracích, ale v novátorském konání plánovaném tak, aby zlepšovalo životy a zajistilo bezpečnost všech Evropanů.
Mais, pour que la zone euro fonctionne correctement, l'unification monétaire devrait inclure les domaines budgétaires et financiers pour permettre ainsi une union économique intégrée.
Aby ovšem eurozóna fungovala, mělo by se měnové sjednocení rozšířit i do fiskální a finanční sféry, čímž vznikne integrovaná hospodářská unie.
Les responsables politiques pourraient ainsi travailler à l'unification de théories a priori contradictoires, afin d'harmoniser les décisions politiques au cycle économique ainsi qu'au niveau de développement de l'économie.
Také politici by měli pracovat na sjednocení zdánlivě neslučitelných teorií, aby uvedli politická rozhodnutí do souladu s hospodářským cyklem a úrovní rozvoje ekonomiky.
Plutôt que de continuer de permettre aux militants les plus extrémistes de détourner le débat sur les politiques économiques, il est nécessaire que les décideurs travaillent à l'unification des différentes écoles de pensée.
Politici by neměli dopouštět, aby si debaty o hospodářské politice dál uzurpovali extremisté, ale místo toho musí pracovat na skloubení konkurenčních myšlenkových škol.
Jean Monnet, l'un des parrains de l'unification européenne, incarnait cette tendance - un bureaucrate convaincu qui ne faisait pas confiance aux hommes politiques.
Tento typ myšlení hrál životně důležitou roli při rozvoji evropských institucí.
Les partisans de l'unification européenne devraient prendre très au sérieux les critiques formulées sur ses défauts politiques.
Britský odpor proti velkolepým evropským plánům je demokratickým pískem v soukolí, které by se navzdory nejlepším záměrům mohlo stát autoritářským, a měl by sloužit jako nezbytný korektiv vůči utopismu technokratů.
Ils estiment enfin que la nécessité de faire avancer l'unification européenne de façon à légitimer l'empiètement inévitable sur la souveraineté de pays surendettés pourrait un jour empiéter également sur la souveraineté allemande.
Konečně, nutný posun evropského sjednocování, aby se legitimizoval nevyhnutelný zásah do suverenity předlužených zemí, by se nakonec mohl dotknout i svrchovanosti Německa.
Les Américains demandent fréquemment si elle concerne l'amélioration des moyens européens, ce qui conviendrait à l'OTAN, ou l'unification européenne (c'est à dire en vue d'à un projet politique).
Američané se ptají, zda jde o lepší evropský potenciál - což by pro NATO bylo dobré - anebo zda jde o evropskou integraci (tj. zda jde o politický nástroj).
Ici, une approche transatlantique commune à propos de l'élargissement de l'Union Européenne mais aussi de l'Otan accroîtrait le degré de stabilité et d'unification dans l'Europe de l'après guerre froide - au profit de tous.
Společný transatlantický přístup k rozšiřování jak NATO, tak EU by zde mohl přispět ke stabilizaci a integraci postkomunistické Evropy - a to by bylo k užitku všech.
A condition que l'Administration Bush fasse pression pour plus de libre-échange, nous réussirons à renforcer l'unification du marché transatlantique, ce qui agira en faveur de nos deux économies.
Pokud se Bushova vláda pragmaticky zasadí o větší liberalizaci obchodu, budeme moci prohloubit integraci transatlantického trhu, což by povzbudilo obě ekonomiky.
Les Européens, cependant, se sont plus investis dans l'unification et les dispositions constitutionnelles depuis des décennies que dans la diplomatie traditionnelle.
Evropané se však desítky let zabývali spíše sjednocením a ústavním uspořádáním než tradiční diplomacií.
Ces Européens visionnaires qui mirent l'Europe sur le chemin de la paix grâce à l'unification méritent nos sincères remerciements.
Ti z prozíravých Evropanů, kteří nasměrovali Evropu na cestu míru prostřednictvím sjednocení, si zaslouží naše srdečné uznání.
Une véritable unification européenne semblait en marche.
Zdálo se, že je zaděláno na skutečné evropské sjednocení.
Plus d'unification et d'harmonisation n'impliquent pas forcément plus de solutions efficaces - ou même raisonnables - aux problèmes de l'Union Européenne.
Další unifikace a harmonizace vůbec nemusí vést k účinným - či alespoň rozumným - řešením těžkostí EU.

Možná hledáte...