vcelku čeština

Překlad vcelku francouzsky

Jak se francouzsky řekne vcelku?

vcelku čeština » francouzština

généralement en majeure partie en général en bloc

Příklady vcelku francouzsky v příkladech

Jak přeložit vcelku do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tak, byla jsem s vámi vcelku spokojena, děti.
Bien, en général j'ai été très contente de vous.
Až doteď byly vcelku žádané. - Stará fazóna.
Une grosse demande pour celui-là en ce moment.
Kloním se k názoru, že ten mladík je vcelku dětinský.
Je suis persuadé que cet homme à un comportement enfantin.
Většinou byli vegetariáni, vcelku přátelští a nebyl problém s nimi vyjít.
Elles étaient végétariennes, pour la plupart, et plutôt douces et gentilles.
Vcelku se těším na Střední Ameriku.
Bien sûr, je préférerais l'Amérique Centrale.
Neřekl bych. Měl jsem vcelku nabitý den.
Ma journée a été bien remplie.
Vemte si tenhle, ten je vcelku.
Celle-ci est d'une seule pièce.
To ne, je to vcelku nuda učit jenom střílet.
Ça devient monotone. Apprendre aux types à tirer.
Vcelku ano.
D'un bout à l'autre!
Bylo by hloupé neudržet to vcelku.
Ce serait dommage d'avoir à le partager.
Nic zajímavého, ale vcelku útulné.
Il n'a rien de spécial, mais il est douillet.
To vcelku stačí.
C'est assez.
Byl překrásný jarní den, pro starého mládence vcelku nudné období.
C'était une magnifique journée de printemps, époque difficile pour les célibataires.
Taky jedeš na veletrh, Laztec? - Modlím se abych se vrátil vcelku.
L'Aztec, tu vas à la foire?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je vcelku zřejmé, proč by vlády měly snižovat důraz na hospodářský růst, když se ukazuje, že je tento růst tak pomíjivý.
Il n'est pas difficile de comprendre pourquoi les gouvernements devraient relativiser les considérations de croissance économique, compte tenu du caractère insaisissable qu'elle revêt.
Systém byl již mrtev a Jelcinovi je třeba připsat k dobru, že dokázal vyvést Rusko z trosek vcelku.
Le système était déjà moribond et il faut rendre justice à Eltsine d'avoir été capable de sortir la Russie de ses ruines en un seul morceau.
Problém je, že neexistuje žádný jistý způsob, který by nám osvětlil, jak lidé zareagují na takovou změnu politiky, na známky přehřívání či poklesu cen nebo na jiné zprávy v médiích, které mohou být podbarvené jako vcelku významné.
Il est difficile de prévoir comment l'opinion publique va réagir à un tel changement de politique, à tout signe de hausse ou de baisse des prix ou encore à toute information que l'on fait passer pour être d'une importance cruciale.
Velká část hněvu se vcelku logicky snáší na hlavy spekulantů.
Il n'est pas étonnant que les spéculateurs soient les premiers visés.
Evropské dluhové problémy by měly být stále vcelku řešitelné - za předpokladu, že se provedou nezbytné odpisy a restrukturalizace dluhu.
Le problème des dettes européennes devrait d'ailleurs être encore gérable - dans la mesure où les réaménagements et restructurations nécessaires sont mis en ouvre.
Proto můžeme vcelku bezpečně předpovědět pokračující obtíže v celé Evropě, neboť zejména státy evropského jihu se budou usilovně snažit omezovat veřejné výdaje, aby uvedly své fiskální politiky do souladu se skutečnou hospodářskou kapacitou.
Ainsi, nous pouvons prédire en toute sécurité une difficulté permanente dans toute l'Europe, où les pays du Sud en particulier, ont du mal à réduire leurs dépenses publiques et à aligner leur politique fiscale sur la capacité économique réelle.
Ten na tom nikdy nebyl tak dobře jako nyní, ale nenastane-li vcelku nepravděpodobný kolaps volební kampaně některého z obou čelních kandidátů, nedostane se do druhého kola.
Ses chances n'ont jamais été meilleures, mais à moins de l'effondrement improbable de la campagne de l'un des deux principaux candidats, il est peu probable qu'il soit présent au second tour.
Jestliže poodstoupíme a pohlédneme na situaci vcelku, je jasné, že je třeba mít nejen potřebné kapacity, ale také peníze a politickou vůli je nasadit.
En prenant du recul pour obtenir une vision d'ensemble, il est clair qu'il ne s'agit pas juste d'avoir les bonnes capacités, mais aussi l'argent et la volonté politique de les déployer.
Debata o bezpečnosti se vcelku pochopitelně často zaměřuje na důsledky.
Naturellement, le débat autour de la sécurité a bien souvent tendance à s'axer principalement sur les conséquences d'un événement.
Rovněž turecká vláda vcelku pochopitelně ztratila chuť do reforem podle vzoru EU.
Rien de surprenant à ce que le gouvernement turc ait aussi perdu son enthousiasme pour les réformes liées à l'UE.