vzduch čeština

Překlad vzduch francouzsky

Jak se francouzsky řekne vzduch?

vzduch čeština » francouzština

air

Příklady vzduch francouzsky v příkladech

Jak přeložit vzduch do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A prosím otevřete okna, ať sem jde čerstvý vzduch.
Et ouvre les fenêtres pour laisser entrer de l'air frais.
A pak utekl, nebo dostal milost a potom, volný jako vzduch, pod právní ochranou na základě duševní nemoci, znovu pronásledoval malé dívky.
Et ensuite tu t'échapperais ou bien obtiendrais une grâce et voilà, libre comme l'air avec une protection juridique pour cause de maladie mentale, dehors, poursuivant des petites filles.
Zmáhala mě jarní únava a vzduch byl plný květů.
J'avais le rhume des foins et l'air était chargé de pollen.
Proč? Chci být sám ve vašem pokoji, dýchat vzduch, co dýcháte vy.
Pour être seul dans votre chambre.
Vzduch je čistý.
Personne.
Mořský vzduch, sluníčko, zábava, děvčata.
L'air marin, le soleil, les filles.
Vzduch je nabitý elektřinou.
L'air est chargé d'électricité.
Vzduch, vánek, kytky.
L'air de la mer, les fleurs.
Vzduch jí udělá dobře.
L'air lui fera du bien.
Čerstvý poprašek sněhu a vzduch, co štípe.
Écoutez. encore des tirs.
Nádherný vzduch.
Quel air délicieux!
No, čerstvý vzduch ti udělá dobře, a můžeme projednat ty věci znovu?
Nous aurions pu bavarder tranquillement.
Musíš dělat, že je vzduch.
On doit l'ignorer.
Jen jsem chtěl na chvíli na vzduch.
J'avais envie de prendre l'air.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Lidstvo nebezpečně mění klima, vyčerpává zásoby pitné vody a otravuje vzduch i oceány.
L'activité humaine perturbe dangereusement le climat, appauvrit les sources d'eau douce, empoisonne l'air et les océans.
Čtvrtina obyvatel Číny pije závadnou vodu; třetina lidí ve městech dýchá silně znečištěný vzduch.
Un quart des Chinois boivent de l'eau de mauvaise qualité, un tiers des citadins respirent un air gravement pollué.
Globální proto, že vějíř služeb, jež přírodní ekosystémy poskytují, například čistý vzduch a sladkou vodu, přináší prospěch lidem daleko za hranicemi země.
Et à l'échelle mondiale, car la gamme de ressources des écosystèmes naturels, comme l'air pur et l'eau fraîche, profite aux individus bien au-delà des frontières nationales.
Představte si uhelnou elektrárnu, která vypouští do okolního prostředí jen vodu a čistý vzduch.
Imaginez une centrale électrique alimentée au charbon qui n'émettrait que de l'eau et de l'air pur.
Pro domácnosti, které musí pálit dřevo, tuří trus a petrolej, znamená znečištěný vzduch v interiéru, který může vyvolat onemocnění dýchací soustavy.
Pour les foyers, qui doivent utiliser du bois, de la bouse de vache ou du kérosène pour cuisiner, cela signifie une pollution de l'air intérieur qui peut être cause de maladies respiratoires.
V celém městě je mnohem více asfaltu než trávy. Vzduch nad městem se proto zahřívá.
La superficie d'une ville comprend bien plus de bitume que d'herbe, raison pour laquelle l'atmosphère au-dessus d'une zone urbaine se réchauffe.
V Londýně je vzduch kolem řeky Temže chladnější než o několik bloků dále v zastavěných oblastech.
À Londres, l'air autour de la Tamise est plus frais qu'à quelques pâtés de maisons de là.
Stěží dýchatelný vzduch v Dillí se stal snesitelným po rozsáhlém přechodu na stlačený zemní plyn ve veřejné dopravě, vyřazení starých vozidel a zavedení přísnějších emisních norem u vozidel nových.
L'air à peine respirable de Delhi est devenu plus tolérable, après le passage massif au gaz naturel compressé dans les transports publics, le retrait des vieux véhicules et le relèvement des normes d'émission de gaz carbonique des nouveaux véhicules.
Čistší vzduch v Dillí nestál příliš mnoho, avšak ostatní města následují jeho příkladu pomalu.
Le nettoyage de l'air de Delhi n'a pas tant coûté et pourtant les autres villes se font tirer l'oreille pour suivre cet exemple.
A přínosy - mimo jiné bezpečnější klima, chytřejší infrastruktura, kvalitnější automobily a čistší vzduch - by byly obrovské.
Et les bénéfices - dont un climat plus stable, des infrastructures plus performantes, des véhicules et un air plus propres - seraient astronomiques.
Lesy zajišťují jak čerstvý vzduch, který dýcháme, tak domov pro ohrožené druhy.
Les forêts nous donnent l'air frais que nous respirons et abritent des espèces en voie de disparition.
Stejně tak je během horkého dne vzduch v lese díky vypařování a transpiraci ve stromech chladnější než nad přilehlou pustinou.
Autre exemple, quand il fait chaud, il fait plus frais dans une forêt que dans les terrains exposés qui l'entourent, grâce à l'évaporation et à la transpiration végétale.
Deklarace ze summitů se příliš často rozplynou jako vzduch, jakmile se delegace vrátí domů a navrch opět získá krátkodobý politický kalkul.
Les déclarations au sommet se dissipent en effet trop souvent, une fois les délégations de retour au pays et les calculs politiques à court terme replacés en haut des priorités.
Nesmíme dopustit, aby se tato příležitost rozplynula jako vzduch.
Nous ne pouvons nous permettre de laisser filer cette opportunité.

Možná hledáte...