zpátky čeština

Překlad zpátky francouzsky

Jak se francouzsky řekne zpátky?

zpátky čeština » francouzština

en arrière de retour arriere

Příklady zpátky francouzsky v příkladech

Jak přeložit zpátky do francouzštiny?

Jednoduché věty

Nevím, v kolik bude zpátky.
Je ne sais pas quand elle reviendra.

Citáty z filmových titulků

Vlezdoprdelka je zpátky.
La lèche-cul est de retour.
Jsme zpátky, chlape.
Nous prenons le chemin du retour, mec.
Tady máte zpátky balzám na rty.
Votre baume à lèvres.
Je čas, abych dostal zpátky mou důstojnost.
C'est le moment où je retrouve ma dignité.
Takže má svou práci zpátky?
Donc il peut récupérer son boulot?
Teď si nasaď zpátky knír a vem mě zpátky do 1979.
Maintenant remettez la moustache et ramenez moi en 1979.
Teď si nasaď zpátky knír a vem mě zpátky do 1979.
Maintenant remettez la moustache et ramenez moi en 1979.
Pokud byste mi mohl dát minutu, bude hned zpátky.
Si vous pouviez juste me laisser une minute, il reviendra.
Získal jsem ti zpátky práci.
J'ai récupéré ton boulot.
Zpátky v chudobinci.
De retour à l'hospice.
Zpátky!
En arrière, canailles!
Prosím, pošlete ji hned zpátky.
Il faut qu'elle rentre tout de suite.
Teď musím zpátky.
Je pars, maintenant.
Jestli o Keničim nic nevíš, půjdu zpátky.
Si tu ne sais rien sur Kenichi, je m'en vais.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nikdy už nenašel cestu zpátky a tváří v tvář Nové politice primárek a populismu byl sklíčený, když se s novým stylem nedokázal vypořádat.
Il n'a jamais pu revenir au pouvoir et lorsqu'il fût confronté à la nouvelle politique des primaires et du populisme, il se sentit abattu car il ne pouvait pas supporter ce nouveau style.
Vraťme se o dvanáct let zpátky.
Remontons douze ans en arrière.
Řecko je nyní chce zpátky.
La Grèce les réclame.
Arabové a muslimové ale musí přestat klamat sami sebe, že tím, co je drží zpátky, je izraelsko-palestinská rozepře.
Mais les Arabes et les musulmans doivent cesser de se leurrer et croire que le conflit israélo-palestinien est ce qui les retient d'avancer.
Když však irácké útočné vrtulníky a elitní vojáci začali masakrovat vlastní lid, dostaly koaliční síly rozkaz držet se zpátky.
Mais en fait, lorsque les hélicoptères de combat et les forces d'élite de l'Irak ont commencé à massacrer le peuple, les forces de coalition ont reçu l'ordre de ne pas intervenir.
I úspěšný preventivní útok by totiž vrátil íránský jaderný program nanejvýš o několik let zpátky.
Même une attaque préventive réussie ne ferait que retarder de quelques années le programme nucléaire iranien.
To by bylo mimořádně přínosné jak pro Afriku, tak i pro bohaté země, které by mohly povolat své firmy a kvalifikované zaměstnance zpátky do práce.
Les avantages seraient considérables, à la fois pour l'Afrique et pour les pays riches qui trouveraient des débouchés pour leurs entreprises et leurs travailleurs qualifiés.
Někteří experti, například Brad DeLong a Paul Krugman, by dokonce řekli, že celý obor udělal krok zpátky.
Certains, comme Brad DeLong et Paul Krugman, diraient que le domaine a même régressé.
Připadá mi fascinující vrátit se téměř o 200 let zpátky a zamyslet se nad politickou ekonomií Velké Británie v době, kdy první průmyslová revoluce nabírala dech.
Il me semble intéressant de revenir presque 200 ans en arrière et de considérer l'économie politique en Grande-Bretagne lorsque la première révolution industrielle était en train de prendre de l'ampleur.
Ti by za něj měli být vděční, místo aby pošetile trvali na tom, ať si ho Čína vezme zpátky.
Ils devraient éprouver de la gratitude, plutôt que d'insister bêtement pour que la Chine le reprenne.
Alternativou je vyhlídka rozsáhlé platební neschopnosti, ovládnutí bankovnictví a protekcionismus - taková vyhlídka by uvrhla tyto země i globální ekonomiku jako celek o několik let zpátky.
Sinon, nous courons à l'insolvabilité, au contrôle des banques et au protectionnisme - issues qui représenteraient une régression pour ces pays et pour l'économie mondiale dans son ensemble, et durablement.
Teď jsme zpátky v bodě nula: rozhovorům z Camp Davidu a Taby - v lednu 2001 uštěpačně opuštěným - je třeba se znovu věnovat.
Nous sommes désormais revenus au point de départ : les accords de Camp David et de Taba - abandonnés avec désinvolture en janvier 2001 - sont sur le point d'être repris.
Evropa se může postavit do čela a vepsat etiku zpátky do politiky.
L'Europe peut prendre la tête du retour de l'éthique dans la vie politique.
Nejčernější výsledek by mohl boj proti obrně vrátit o desítky let zpátky.
Le scénario le plus pessimiste à cette occasion pourrait faire régresser la lutte contre la polio de plusieurs décennies.

Možná hledáte...