zrak | zralý | zrzka | crazy

zraky čeština

Příklady zraky francouzsky v příkladech

Jak přeložit zraky do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nebo až se vrátím, navštívím tvé půlpencové království. s ohněm a mečem. A před tvými zraky zapálím tvůj hrad.
Sinon, à mon retour, je visiterai votre piètre royaume avec le feu et l'épée et je vous brûlerai dans votre château.
Bude tam před zraky 7 0 000 fanoušků.
II va jouer devant 70 000 fans qui I'accIameront.
Nehodlám tam jít a udělat blázna z celého letectva. před zraky 40 cizích národů a světového tisku.
Je ne ridiculiserai pas l'aviation devant les représentants de 40 pays et la presse mondiale.
Pro mně svatba znamená spojení dvou duší před zraky nebes.
Pour moi, le mariage unit deux esprits devant le ciel.
Vážení přátelé, sešli jsme se tu před zraky Páně a spojíme muže a ženu svazkem manželským, jenž byl požehnán od Boha.
Mes bien chers frères, nous sommes réunis sous le regard de Dieu afin d'unir cet homme et cette femme par les liens du mariage. une institution bénie par le Seigneur.
Kvůli svému synovi! Kvůli dědici Reaty, který se nechal složit před zraky celého Texasu!
Non, de ton fils, Jordan Bénédict, descendant de la noble lignée de Reata. qui est tombé sur le derrière devant tout le Texas!
Prostíráš mi stůl před zraky protivníků, hlavu mi potíráš olejem, kalich mi po okraj plníš.
Tu m'as dressé une table en présence de mes ennemis. Tu as oint ma tête d'huile. Ma coupe est pleine.
V neděli, 13. srpna 1961 se zraky celé Ameriky upíraly k národnímu mistrovství, kde právě Roger Maris odpálil homerun číslo 44 a 45 proti Senátorům.
Dimanche 13 août 1961. l'Amérique avait le regard fixé sur Washington D. C. où Roger Maris faisait son 44e ou 45e coup de circuit. contre les Senators.
Ale naši synově a synově našich synů budou žít na svobodně půdě a pozvednou zraky k nebi, aby se usmáli na svou budoucnost.
Mais nos fils, et les fils de nos fils seront libres sur une terre libre et lèveront la tête vers les cieux pour sourire à l'avenir.
Před zraky všech Římanů ho polož Caesarovi k nohám.
Devant tous les Romains. Dépose-le aux pieds de César.
Pokorně tě prosíme velký duchu, zraky všech se k tobě budou upínat a pochopí, že jejich utrpení brzy dojde konci.
Nous supplions humblement, Grand Esprit, qu'à cet instant le peuple puisse vous voir et sache que ses souffrances arrivent à leur terme.
Bude upevněn do svěrací kazajky před vašimi zraky a vyzdvižen do oblak..kde jen orlové vládnou a kam se žádný vrabčák neodváží.
Il sera ligoté dans une camisole de force et soulevé dans les nuages où les aigles s'aventurent, et jamais les mauviettes.
Je to hloupost, pašovat zlato před zraky tří set lidí, hloupost.
C'est dingue de débarquer de l'or devant 300 personnes.
Zůstaň mimo zraky lidí.
Vous pouvez rester caché.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V Číně se však mimo zraky veřejnosti odehrává vše.
En revanche, en Chine, tout se fait dans l'ombre.
Především bychom měli být vděční policejním složkám a zpravodajským agenturám, jejichž nepolevující tvrdá práce a odhodlání daleko mimo zraky veřejnosti pomáhají zajišťovat naši bezpečnost.
Nous devrions surtout être redevables aux forces de police et aux agences de renseignement, dont le travail difficile et le dévouement sans limite nous protègent.
Během své řeči v parlamentu Mubarak omdlel před zraky milionů televizních diváků.
Alors qu'il s'adressait au Parlement, Moubarak s'est évanoui sous les yeux de millions de téléspectateurs.
Stud vybízí k ústupu mimo zraky veřejnosti.
La honte invite au contraire à rester dans l'ombre, sans s'exposer à une punition, sans tendre la main pour réparer les torts.
LONDÝN - Není tak docela pravda, že se zraky celého světa upírají na Hongkong.
LONDRES - Il ne serait pas tout à fait exact d'affirmer que l'attention du monde entier se porte sur Hong Kong.
Zraky všech se nyní upírají na posouzení kvality aktiv Evropskou centrální bankou, které má být dokončeno během příštích dvou měsíců.
Tous les yeux sont maintenant braqués vers l'examen de la qualité des actifs (AQR) de la Banque centrale européenne, qui devrait être achevé au cours des deux prochains mois.
Velice rád bych vinu za to všechno přiřkl Bushovi a jeho týmu. Tím bych ale přehlížel fakt, že Bush jednal před zraky spokojeného publika.
J'aurais aimé rendre Bush et son équipe responsables de tout cela, mais cela serait nier que Bush fit entendre le son de son violon à un public réceptif.
Tím spíš se pátravé zraky upírají na Indii.
A cet égard, l'Inde sera tout particulièrement sous les feux des projecteurs.
Využívání CIA jako tajné destabilizační armády má dlouhou, tragickou historii neúspěchu, zcela skrytou před zraky veřejnosti pod hávem utajení zpravodajské služby.
L'emploi de la CIA en tant qu'armée secrète œuvrant pour la déstabilisation souffre d'une longue et tragique histoire d'échecs, qui ont tous été dissimulés au public sous couvert de confidentialité de l'agence.
Tito pohřešovaní zmizeli až po konfliktu, a to před zraky NATO a Organizace spojených národů.
Ces personnes ont été porté disparues après le conflit, selon l'OTAN et les Nations Unies.
Politickým jednáním, před zraky veřejnosti ukrytým, dnes vévodí zákulisní lobbing mocných korporací.
La pression exercée dans les coulisses par des sociétés puissantes domine désormais toute négociation, dont le public est exclu.
Krátkodobá zlepšení jsou velice přitažlivá, zejména pro politiky se zraky upřenými na volební cyklus.
L'allure de la solution à court terme est très attrayante, surtout pour les politiciens qui gardent à l'esprit le calendrier électoral.
Strategickým vyhýbáním se transparentnosti si svůj chléb vydělávají vychytralí politici, kteří se chtějí zavděčit lobbistům tím, že před zraky většiny občanů skrývají náklady na státní štědrost.
Un manque stratégique de transparence va dans l'intérêt des politiciens astucieux qui souhaitent contenter un groupe de pression en dissimulant les coûts des largesses du public à la majorité des citoyens.
Nenacházejí nic, na co by před zraky ostatních mohli být hrdí.
Ils ne trouvent rien pour afficher leur fierté dans le regard des autres.

Možná hledáte...