zpátky čeština

Překlad zpátky německy

Jak se německy řekne zpátky?

zpátky čeština » němčina

zurück rückwärts retour
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zpátky německy v příkladech

Jak přeložit zpátky do němčiny?

Jednoduché věty

Brzy budu zpátky.
Ich werde bald zurück sein.
Tam a zpátky? Jen tam.
Hin- und Rückfahrt? Nur Hinfahrt.
Jsem zpátky! Co to? My máme hosta?
Ich bin wieder da! Oh? Haben wir einen Gast?
Brzo bude zpátky.
Er wird bald zurück sein.
Nevím, v kolik bude zpátky.
Ich weiß nicht, wann sie zurück sein wird.
Vrať se zpátky!
Komm zurück!

Citáty z filmových titulků

Vrať se zpátky do třídy.
Geh in dem Klassenzimmer.
Je zpátky.
Und da ist er wieder.
Zpátky v sirotčinci.
Wieder im Waisenhaus.
Tak pojďme zpátky na pokoj můžeme si dát vodu a odpočinout si.
Wir gehen aufs Zimmer, trinken Wasser und entspannen uns.
Vracíme se zpátky do Washingtonu.
Wir gehen zurück nach Washington.
Bratři Pavlovichové jsou zpátky ve městě.
Die Pavlovich Brüder sind wieder in der Stadt.
Hned budu zpátky.
Ich werde gleich zurück sein.
Dostanete ho zpátky, když si ho vezmete vlastními ústy!
Sie bekommen ihn erst zurück, wenn Sie ihn sich mit den eigenen Lippen holen!
Zpátky!
Zurück, Kanaillen!
Budu zpátky za minutku.
Ich bin gleich zurück.
Zpátky.
Alle herunter.
Vraťte se zpátky, mám pro vás úkol.
Ich gebe dir einen Auftrag.
A teď zpátky k těm vaším očím. Vadilo by vám, kdybych se naklonil trochu blíž, abych je viděl?
Aber um auf Ihre Augen zurückzukommen, dürfte ich wohl näher kommen, um sie besser zu sehen?
Zpátky ke stolům.
Zurück an eure Schreibtische.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nikdy už nenašel cestu zpátky a tváří v tvář Nové politice primárek a populismu byl sklíčený, když se s novým stylem nedokázal vypořádat.
Den Weg zurück hat er nicht mehr gefunden. Die neue Politik mit Vorwahlen und all dem Populismus entmutigte ihn, und so konnte er mit dem neuen, politischen Stil nicht Stand halten.
Vraťme se o dvanáct let zpátky.
Drehen wir die Uhr ein Dutzend Jahre zurück.
Arabové a muslimové ale musí přestat klamat sami sebe, že tím, co je drží zpátky, je izraelsko-palestinská rozepře.
Doch müssen Araber und Muslime aufhören, sich einzureden, dass es der israelisch-palästinensische Konflikt ist, der ihren Fortschritt blockiert.
Když však irácké útočné vrtulníky a elitní vojáci začali masakrovat vlastní lid, dostaly koaliční síly rozkaz držet se zpátky.
Stattdessen erhielten die Koalitionstruppen, als irakische Hubschrauber und Elitesoldaten begannen, ihre eigene Bevölkerung abzuschlachten, den Befehl, sich herauszuhalten.
Zaprvé, strategie odklonu od měnového a fiskálního uvolňování může být zpackaná, protože tvůrci politik to schytají, ať už udělají krok vpřed, anebo se drží zpátky.
Erstens könnte sich die Ausstiegsstrategie aus der Lockerung der Geld- und Finanzpolitik als Pfusch erweisen, denn die politischen Entscheidungsträger stehen in jedem Fall schlecht da.
Jeden názor říká, že stát je posvátný: EU musí zakročit a každému nezdárnému členovi pomoci zpátky na nohy.
Eine Meinung besagt, dass der Staat sakrosankt sei: Die EU muss intervenieren und dem auf Abwege geratenen Mitglied helfen, wieder auf die Beine zu kommen.
To by bylo mimořádně přínosné jak pro Afriku, tak i pro bohaté země, které by mohly povolat své firmy a kvalifikované zaměstnance zpátky do práce.
Die Vorteile wären enorm - sowohl für Afrika als auch für die reichen Länder, die ihren Unternehmen und qualifizierten Arbeitnehmern neue Arbeit verschaffen würden.
Připadá mi fascinující vrátit se téměř o 200 let zpátky a zamyslet se nad politickou ekonomií Velké Británie v době, kdy první průmyslová revoluce nabírala dech.
Ich finde es faszinierend, fast 200 Jahre zurückzugehen und die politische Ökonomie Großbritanniens zu dem Zeitpunkt, als die erste Industrielle Revolution an Schwung gewann, zu betrachten.
Ti by za něj měli být vděční, místo aby pošetile trvali na tom, ať si ho Čína vezme zpátky.
Sie sollten dankbar sein, anstatt töricht darauf zu bestehen, dass China es zurücknimmt.
Alternativou je vyhlídka rozsáhlé platební neschopnosti, ovládnutí bankovnictví a protekcionismus - taková vyhlídka by uvrhla tyto země i globální ekonomiku jako celek o několik let zpátky.
Die Alternative ist die Aussicht auf weit verbreitete Zahlungsausfälle, eine Kontrolle der Banken und Protektionismus - ein Ergebnis, das diese Länder und die Weltwirtschaft als Ganze um viele Jahre zurückwerfen würde.
Ani to by však pravděpodobně nevrátilo politické kyvadlo zpátky k Evropě, zejména v zemích, jako jsou Francie a Velká Británie.
Doch dass dadurch das politische Pendel wieder in Richtung Europa umschlägt, ist unwahrscheinlich - insbesondere in Ländern wie Frankreich und Großbritannien.
Evropa se může postavit do čela a vepsat etiku zpátky do politiky.
Europa kann die Führerschaft dabei übernehmen, ethische Grundsätze wieder in der Politik zu verankern.
Nejčernější výsledek by mohl boj proti obrně vrátit o desítky let zpátky.
Im schlimmsten Fall könnte dies den Kampf gegen Polio um Jahrzehnte zurückwerfen.
Právě ve chvíli, kdy už si začínáme myslet, že podstatou současných akcí USA a Velké Británie v Iráku je něco jiného než ropa, posadí nás realita zpátky na zem.
Gerade wenn man sich auf den Gedanken eingelassen hat, dass etwas anderes als Öl den gegenwärtigen Aktivitäten der USA und Großbritanniens zugrunde liegt, holt uns die Realität ein.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »