contempo italština

Význam contempo význam

Co v italštině znamená contempo?

contempo

sostantivo che assume un significato proprio solo nella locuzione "nel contempo" significa quindi "(nello) stesso tempo"

Příklady contempo příklady

Jak se v italštině používá contempo?

Citáty z filmových titulků

Lui visita i corpi degli ammalati, ma nel contempo si avvicina anche alle loro anime.
Neprohlíží jen jejich těla, ale i jejich duše.
Mi chiamo Jenny Hill e sono al contempo divertente e triste.
Jmenuji se Jenny Hill. a jsem zároveň veselá a smutná.
E al contempo, abbiamo trasformato un uomo onesto e lavoratore in un potenziale assassino folle e violento.
A zároveň jsme z čestného, tvrdě pracujícího muže učinili násilného, vyšinutého, potencionálního vraha.
E ora io non avevo paura ma sentivo che la morte veniva, e nel contempo sentivo che non ci doveva essere.
Dříve jsem se bál, teď se nebojím. Cítil jsem, že smrt se blíží, a ve stejném okamžiku, že by tu neměla být.
Tutto il mio essere sentiva la necessità, il diritto alla vita e nel contempo la morte che sopraggiungeva.
U samých kořenům mé existence jsem se dožadoval práva na život a zároveň přicházela smrt.
Nel contempo, dobbiamo dimostrare al mondo che l'esercito austroungarico è forte e unitario.
Zároveň musíme národům monarchie i celému světu dokázat, že je naše armáda jednotná a silná. Jde o politickou záležitost.
Gli italiani sono così gentili e amabili e al contempo così violenti.
Italové jsou tak milí a zároveň takoví násilníci.
Un mondo così irreale e al contempo così spaventoso.
Všechno je takové cizí, najednou tak děsivé.
Senza dare neanche una minima possibilità di redenzione. Al contempo annuncia la redenzione, ma senza lasciare una breccia per sottrarci a questa forza elementare.
Zároveň hlásá jakousi nicotnou možnost dosažení spásy, samotné zmrtvýchvstání, ale tak, že nám nenechává ani nejmenší škvírku, abychom unikli její živelné kontinuitě.
Intelligente, e al contempo carismatico.
Chytrý a taky charismatický.
I mputato Cheng Dieyi, voi avete il diritto e al contempo il dovere di addurre prove a vostra discolpa.
Čeng Tie-ji. Máte právo. i povinnost obhájit své dobré jméno.
Questi uomini potranno imparare il valore di un'onesta giornata di lavoro e al contempo, fornire un valido servizio alla comunità e. al minimo dei costi per il Signor e la Signora John Q Contibuente.
Tito muži tak poznají hodnotu poctivé práce. Budou tak přínosem pro celou společnost. A díky minimálním nákladům také pro každého daňového poplatníka.
Offre al contempo i servizi di una comune e un trattamento sanitario.
Nabízejí jednak služby zdravotního zázemí a komunitního centra.
Si, ma nel contempo no.
Ano i ne.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

I debiti riemergeranno come un tumore, crescendo di anno in anno, e compromettendo al contempo l'affidabilità creditizia dei Paesi stabili dell'Eurozona.
Dluhy se znovu objeví jako nádor, rok od roku porostou a podkopou úvěrovou bonitu stabilních zemí eurozóny.
Al contempo, questi paesi riacquisterebbero competitività nelle esportazioni attraverso massicce riduzioni salariali.
Zároveň by tyto země rozsáhlým snížením mezd získaly zpět vývozní konkurenční schopnost.
Subiscono un deficit commerciale solo quando gli investimenti sono elevati e al contempo non vengono ridotti i consumi.
Obchodní deficit vzniká, pouze když silně investují a zároveň neomezují spotřebu.
Al contempo, la tassazione diretta delle imprese e degli individui ha avuto la tendenza a diminuire - nonostante l'affermazione discutibile che una riduzione dell'imposizione fiscale diretta garantisca investimenti e crescita.
Přímé zdaňování firem a jednotlivců má zatím tendenci k poklesu - navzdory spornému tvrzení, že nižší přímé zdanění zajišťuje investice a růst.
Ma nel contempo dovrebbero scattare alcuni noti campanelli d'allarme.
Zároveň by se však měly rozeznít některé dobře známé varovné signály.
È bene che la Cina implementi nuove tecnologie attraverso le industrie, migliorando nel contempo l'istruzione, la formazione, e la salute dei lavoratori.
Čína musí ve všech oborech zavádět nové technologie a současně zlepšit vzdělání, výcvik a zdraví zaměstnanců.
Nel contempo, gli investitori globali mettono in discussione la solvibilità delle amministrazioni locali.
Globální investoři navíc zpochybňují solventnost místních vlád.
In terzo luogo, dobbiamo fissare obiettivi importanti per gli anni a venire - per diffondere prosperità e migliorare la sanità pubblica salvando al contempo il pianeta.
Zatřetí bychom si pro nadcházející roky měli stanovit odvážné cíle - abychom rozšiřovali prosperitu a zlepšovali veřejné zdraví a zároveň zachránili planetu.
Tali attività orientate alla condivisione aumentano la produttività del capitale esistente, creando al contempo nuovi posti di lavoro.
Tyto firmy orientované na sdílení zvyšují produktivitu stávajícího kapitálu a současně vytvářejí nová pracovní místa.
L'apprendistato agevolerebbe l'integrazione di giovani lavoratori nella forza lavoro, contribuendo al contempo a correggere la mancata corrispondenza tra le richieste del mercato e le qualifiche per quei lavoratori con maggiore esperienza.
Učební poměry by usnadnily integraci mladších zaměstnanců na trhu práce a současně přispěly ke korekci nevhodné kvalifikace u zkušenějších zaměstnanců.
Ma la domanda cruciale - che raramente viene posta - è come le famiglie statunitensi siano riuscite a ridurre il loro debito in un periodo di alta disoccupazione e quasi senza incrementi salariali, sostenendo al contempo la crescita dei consumi.
Klíčová otázka - která se málokdy klade - přitom zní, jak se americkým domácnostem podařilo snížit dluhové zatížení během období charakterizovaného vysokou nezaměstnaností a téměř nulovým růstem mezd a současně udržet růst spotřeby.
Al contempo, la Germania ha tratto beneficio dalla crisi europea, che ha indebolito il tasso di cambio e incentivato ulteriormente la sua competitività.
Německo přitom na krizi eura vydělalo, neboť krize srazila směnný kurz a dále posílila jeho konkurenční schopnost.
Nel contempo, si registra un'impennata della mobilitazione extra-parlamentare: scioperi e manifestazioni aumentano di numero e durata.
Současně se objevuje vlna mimoparlamentní mobilizace: častější a delší stávky a demonstrace.
Al contempo, mentre le autorità chiedono alle banche di assumere meno rischi, devono inoltre evitare il pervadere di un'avversione al rischio nel sistema finanziario.
Současně platí, že když úřady žádají banky, aby na sebe braly menší riziko, musí zároveň bránit rozšířené averzi na riziko ve finančním systému.

Možná hledáte...