rozproudit čeština

Příklady rozproudit italsky v příkladech

Jak přeložit rozproudit do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Koukej si v nich rychle rozproudit krev, protože z týhle smradlavý díry vyrážíme přesně za minutu a 20 vteřin.
È meglio rimettere il sangue blu in circolazione. perché ce ne andiamo da questo posto schifoso. in esattamente un minuto e 20 secondi.
Mám v nich křeče, potřebuji rozproudit krev.
Questi lacci mi bloccano la circolazione.
Jestli chceš rozproudit adrenalin, bude to za dvě stovky.
Sei vuoi un'ondata di adrenalina, fanno duecento dollari.
Já tě chci rozproudit.
Ti do l'imbeccata. -Jones, se intendi fare la noiosa, mi tuffo nuovamente ne La signora Dalloway.
Rozproudit krev.
Con il sangue che pompa. Ci sei?
Ne, musím trochu rozproudit krev.
No, preferisco sgranchirmi le gambe.
Nemůžu říct, že bych byla unešená, že se muchloval s mimozemskou bohyní, ale musím uznat. Maxima ví, jak rozproudit muži krev.
Non posso dire di essere entusiasta del fatto che abbia baciato una divita' aliena, ma devo ammettere che Maxima sa come far andare su di giri un ragazzo.
Pojďme si rozproudit naši krev v žilách.
Si', eccoci qui. Facciamo pompare un po' di sangue.
Myslíš, že bys to mohl zkusit trochu rozproudit?
Non potresti metterci un po' più di grinta?
Kyle se snaží zase rozproudit ekonomiku.
Kyle sta cercando di far girare nuovamente l'Economia.
Podívej, nechci rozproudit věci s mojí rodinou.
Senti, non voglio provocare casini con la mia famiglia.
Potřebuju rozproudit krev.
No, ho bisogno di fare esercizio per la circolazione.
Musíte ho dostat pod sebe a rozproudit ho a napumpovat pod křídla.
Dovete compensare forzando le ali verso il basso.
Víš, takové operace ti opravdu dokážou rozproudit adrenalin.
Sai, le operazioni come questa. fanno proprio salire l'adrenalina.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Deklarovaným cílem ECB je rozproudit eurozónu nákupem aktiv v hodnotě přes 1,1 bilionu eur, a tím snížit vnější hodnotu eura.
L'obiettivo dichiarato della Bce è di reflazionare la zona euro, riducendo così il valore esterno dell'euro, con l'acquisto di titoli per oltre 1100 miliardi di euro.
Kdyby byly správně koncipované, mají všechny tři projekty potenciál rozproudit globální růst.
Se concepite in maniera corretta, tutte e tre hanno il potenziale per stimolare la crescita globale.
Politici si možná přejí rozvíjet tyto sektory jako katalyzátor inovací, ale neměli by očekávat, že tyto iniciativy mohou samy o sobě rozproudit zotavení v oblasti soukromých investic.
I policymaker potrebbero voler sviluppare questi settori come catalizzatori dell'innovazione, ma non dovrebbero aspettarsi che queste iniziative possano di per sé generare nuovi investimenti privati.
Proto se bojovníci proti změnám klimatu stále více poohlížejí po jiných nástrojích, jak rozproudit akci.
È per questo che i difensori del clima sono sempre più alla ricerca di altri metodi per innescare l'azione.

Možná hledáte...