rozproudit čeština

Příklady rozproudit francouzsky v příkladech

Jak přeložit rozproudit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Koukej si v nich rychle rozproudit krev, protože z týhle smradlavý díry vyrážíme přesně za minutu a 20 vteřin.
Et votre sang bleu? Faut le faire circuler. Parce qu'on file d'ici dans 80 secondes.
Mám v nich křeče, potřebuji rozproudit krev.
J'ai des crampes et je suis congestionné.
Ruthie naše roztleskávačky dovedou pořádně rozproudit útočníky.
Ruthie, toutes les majorettes couchent avec les joueurs. Allez.
Tohle musí v městě rozproudit pozitivní energii!
Ça devrait refaire couler à flots l'énergie positive dans cette ville.
Tohle má rozproudit náladu.
Ça, ça rassemble les foules!
Musíte si rozproudit krev.
T'as besoin d'un bon coup de sang.
Jo, ona je. víc upovídaná, líbí se jí, když může rozproudit vzduch.
Jo, disons, est vraiment la plus verbale, comme pour.
Já tě chci rozproudit.
Je vais te rafraîchir la mémoire. - Jones, si tu veux être plate, je me replonge sans détour dans Mme Dalloway.
Je na čase znovu rozproudit krev v žilách.
Il faut que je reconstruise ma corne.
Nechat se znovu rozproudit starou vášeň.
Vous voyez, retrouver les anciennes sensations. Je vois.
Rozproudit krev. Najít svůj střed. Vyčistit chi.
Les pompes, se recentrer, pratiquer le qi gong.
Musíme znovu rozproudit krev.
Il faut réactiver la circulation. Sinon tu peux perdre tes doigts.
Chtěj trochu rozproudit adrenalin.
Elena et moi, on met du beurre dans les épinards.
Rozproudit adrenalin?
Du beurre? - Oui.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kdo jiný než profesor Gates by ji mohl rozproudit?
Mais qui donc, si ce n'est le professeur Gates?
Globální pokles ale může protekcionismus i zintenzivnit, zejména pokud se prosadí nacionalistické impulzy, jež mohou rozproudit překotné výprodeje domácích aktiv (čehož jsme byli svědky během asijské finanční krize).
Mais le ralentissement mondial pourrait aussi avoir l'effet inverse, surtout lorsqu'un élan nationaliste prend le dessus, stimulé par exemple par la vente d'actifs nationaux à prix réduit (comme cela s'est vu lors de la crise de la finance en Asie).
To by přece mělo konverzaci rozproudit!
Voilà qui animerait la conversation!
Kdyby byly správně koncipované, mají všechny tři projekty potenciál rozproudit globální růst.
S'ils sont bien conçus, tous trois ont le potentiel de stimuler la croissance mondiale.
Levná domácí energie by mohla pomoci snížit obchodní schodek, rozproudit investice a omezit hospodářskou zranitelnost Ameriky vůči nestabilním zemím vyvážejícím ropu.
Une énergie domestique bon marché permettrait de réduire le déficit commercial, d'inciter l'investissement, et de réduire l'exposition économique des Etats-Unis à la volatilité des pays exportateurs de pétrole.
Proto se bojovníci proti změnám klimatu stále více poohlížejí po jiných nástrojích, jak rozproudit akci.
Voilà pourquoi les défenseurs du climat recherchent de plus en plus activement d'autres moyens d'action.

Možná hledáte...