úprava čeština

Překlad úprava německy

Jak se německy řekne úprava?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady úprava německy v příkladech

Jak přeložit úprava do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Postačí malá úprava.
Nur eine kleine Änderung.
Dalším důvodem byla úprava na míru mé umělecké sbírce, o které jste nejspíš slyšeli.
Ich wollte einen wirkungsvolleren Rahmen für meine Kunstsammlung.
Počítači, úprava rakety nebyla dokončena.
Die Modifikationen wurden nicht abgeschlossen.
Ne, to je úprava ventilu.
Nein, das ist Ventiljustage.
Někdy i malá. Malá úprava může hodně změnit.
Manchmal könnte eine kleine Korrektur alles verändern.
Možná podobná úprava zlepší i schopnosti vaší profese.
Vielleicht würde es ja auch Ihre Fähigkeiten als Kritiker verbessern.
Místní specialita, ale moje úprava.
Meine Version einer lokalen Spezialität.
Ze začátku velmi průměrná, jídlo bez chuti, původ pochybný, i když honosná úprava a najednou hop!
Zu Anfang war alles mittelmäßig. Gerichte ohne Pfiff, woher auch immer, aber gut serviert.
Rychlá úprava, nemusí se škubat.
Klar, dann muss er ihn nicht mehr rupfen!
Přírodní úprava.
Konkurs.
Jaká konečná úprava?
Was für eine Endbearbeitung?
Pane Cochrane, co je to ta konečná úprava?
Mr. Cochran, was ist das, diese Endbearbeitung?
Úprava podle inflace by to měla spravit.
Und die Inflationsanpassung. Das müsste reichen.
Úprava dilithiové komory dokončena.
Dilizium-Kristallkammer ist justiert.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Prvním je úprava regulace finančních soustav vyspělých zemí za účelem zajištění vyšší stability, aniž by to ovšem narušilo jejich zásadní funkce nebo zbytečně zvýšilo cenu kapitálu.
Der erste ist die Neuregulierung der Finanzsysteme in den Industrieländern, wobei eine größere Stabilität sichergestellt werden sollte, ohne wesentliche Funktionen zu beeinträchtigen oder die Kosten für Kapital unnötig zu erhöhen.
Země se s těmito soky musí umět vyrovnat - součástí tohoto vyrovnávacího mechanismu je také úprava směnných kurzů.
Länder müssen mit diesen Schocks zurecht kommen und daher unter anderem Wechselkursanpassungen vornehmen.
Zkoumá se nejdůležitější opatření k posílení důvěry - úprava dohody o protibalistických raketových střelách, která by povolovala omezenou protiraketovou obranu.
Die wichtigste vertrauensbildende Maßnahme - eine Modifizierung des ABM-Vertrags, um eine begrenzte Raketenabwehr zu ermöglichen - wird geprüft.
Úprava rovnovážného stavu ekonomiky se proto kvůli naléhavější potřebě ekologických investic možná odročí.
Somit könnte sich die wirtschaftliche Neuausrichtung aufgrund der dringender notwendigen Investitionen in den Umweltschutz verzögern.
Úprava zákona formuluje budoucí směřování vojenského postoje Japonska tím, že dává velitelům sebeobranných sil širší pravomoci k zahájení obranných akcí proti bezprostředním hrozbám.
Die Gesetzesänderung gibt die zukünftige Richtung Japans militärischer Haltung vor, indem sie die Befehlshaber der Selbstverteidigungskräfte mit größeren Befugnissen ausstattet, Verteidigungsmaßnahmen gegen unmittelbare Bedrohungen zu ergreifen.
To ale není možné, neboť německá ústava vyhlašování referend neumožňuje; prvním krokem by tedy musela být úprava ústavy.
Wie es ausschaut, ist dies nicht möglich, weil Deutschlands Verfassung keine Volksabstimmungen vorsieht; der erste Schritt müsste somit eine Verfassungsänderung sein.
Vzhledem k mohutným protestům veřejnosti, jež loňská úprava vyvolala, je prohlášení francouzského úředníka mimořádně uvěřitelné.
Angesichts der enormen öffentlichen Proteste nach diesem Schritt scheint die Aussage des Vertreters ausgesprochen glaubwürdig.
Férově dojednaná úprava podmínek může být základem lepšího dlouhodobého vztahu.
Eine faire Verhandlung kann Grundlage für eine Verbesserung der langfristigen Beziehungen sein.
Podle mého názoru je prvořadým úkolem Fondu právě úprava směnných kurzů.
Für mich scheint, daß das Arrangieren von Wechselkursen eine Frage höchster Priörität für den IMF darstellt.
Německo promíjení ruského dluhu zarputile odmítá, přitom ale velkou a skutečnou úlevou by mohla být i jen komplexní úprava splátkového kalendáře na dostatečně dlouhé období.
Deutschland hat sich jeglichem Schuldenerlass widersetzt; eine wirkliche Entlastung kann aber noch durch einen umfassenden und langfristigen Rückzahlungsplan gewährt werden.
A pokud ano, uspíší úprava této politiky obrat zmíněného trendu a zajistí díky tomu explozi spotřeby v nadcházejícím desetiletí?
Und wenn ja, wird die Änderung der Politik eine Umkehrung dieses Trends und somit einen Konsumboom im nächsten Jahrzehnt bewirken?
K pozitivnímu vývoji patří rozšíření a úprava nového systému půjček MMF pro krizovou prevenci a řízení i navýšení celkových prostředků MMF.
Zu den positiven Entwicklungen gehören die Ausweitung und Anpassung der neuen IMF-Ausleihmöglichkeiten zur Verhinderung und Bewältigung von Krisen, so wie die Erhöhung der Rücklagenbestände des IMF insgesamt.
Procyklická fiskální úprava má sklon podněcovat krátkodobou orientaci na hospodářskou politiku, což omezuje dlouhodobé investice do infrastruktury a lidského kapitálu, a tím podvazuje růst.
Prozyklische finanzpolitische Anpassungen neigen dazu, wirtschaftspolitisch eine kurzfristig angelegte Orientierung zu fördern, was langfristige Investitionen in Infrastruktur und Humankapital einschränkt und so das Wachstum bremst.
A aby to bylo ještě složitější, vzhledem k nevyhnutelnosti nečekaného vývoje událostí, ať už domácího či vnějšího původu, bývá často zapotřebí úprava kurzu.
Erschwerend kommt hinzu, dass die Unvermeidbarkeit unvorhersehbarer Entwicklungen, ob im eigenen Land oder durch äußere Umstände, oftmals Kurskorrekturen erforderlich machen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...