úvěrový čeština

Příklady úvěrový německy v příkladech

Jak přeložit úvěrový do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Úvěrový oddělení chce tvou vejplatu.
Weil du deinen Kredit abzahlen musst.
Budete tak laskav a zajistíte mi úvěrový limit v kasinu?
Bitte richten Sie mir außerdem einen Kredit beim Kasino ein.
S P zhoršila městu úvěrový hodnocení.
S P kürzen der Stadt den Kreditrahmen.
Přišel sem před dvěmi týdny, překročil úvěrový limit v kasínu a potom zmizel.
Er war vor 2 Wochen hier, machte schulden im Casino - und verschwand.
Ne, chtěla bych zjistit úvěrový limit.
Ich möchte wissen, was meine Kredithöhe ist.
Jeho syn býval úvěrový magnát.
Baeks Sohn ist ehemaliger Geldeintreiber, ein Kerl, der vor nichts zurückschreckt.
Ale na druhou stranu jsem je donutil zvýšit vám úvěrový limit.
Ich hab übrigens Ihr Kreditlimit erhöht.
Doktor Viktor Hahn, Pruský úvěrový ústav, Hamburg.
Dr. Viktor Hahn, Preußisches Kreditinstitut, Hamburg.
Úvěrový podmínky.
Kreditbedingungen.
Výpis z obchodního rejstříku, žádost o úvěrový rámec, nájemní smlouvy.
Kleine Firmengesellschaft, Papiere, Kreditanträge, Mietvereinbarungen.
Potvrdíme jí úvěrový rámec, ona nám dá podíl.
Wir genehmigen ihren Kredit, sie gibt uns einen Anteil.
Den předtím, než skartují úvěrový formuláře. Díky, lidi.
Der Tag bevor sie die Kreditkartenabrechnungen zerschreddert haben.
To je můj úvěrový účet.
Das sind meine Partner.
Tady je starý úvěrový skandál, do kterého byl zapletený.
Hier ist ein alter Kredit-Skandal, in den er verwickelt war.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Úvěrový kanál zamrzl a zadrhl se oběh, přičemž banky hromadí nárůsty měnové báze ve formě přebytečných rezerv.
Tatsächlich sind die Kreditkanäle blockiert, und der Geldumlauf ist zusammengebrochen, weil die Banken den zusätzlichen Geldbestand in Form exzessiver Reserven horten.
Eurobondy by tudíž nezruinovaly úvěrový rating Německa.
Deshalb würden Eurobonds Deutschlands Kreditrating nicht ruinieren.
Během následujících deseti lety pomalu rostly nerovnováhy mezi ožívajícím Německem a zeměmi, kde nízké úrokové sazby vyprovokovaly úvěrový boom.
Im Lauf der folgenden zehn Jahre wuchsen die Ungleichgewichte zwischen einem wieder erstarkenden Deutschland und Ländern, in denen es aufgrund niedriger Zinssätze zu einem Kreditboom kam.
Nezajištěná firemní půjčka bude stát jihoevropskou firmu o dva procentní body více než srovnatelnou firmu na Rýnu, přestože mají podobný úvěrový rating.
Ein südeuropäisches Unternehmen zahlt für einen ungesicherten Unternehmenskredit bei gleicher Bewertung der Kreditwürdigkeit zwei Prozentpunkte mehr als sein Gegenstück am Rhein.
Jeho cíl vybudovat ziskový úvěrový podnik, zdá se, odrážel jeho touhu věřit v důvěryhodnost svých klientů.
Sein Ziel, ein profitables Kreditunternehmen aufzubauen schien also seinem Wunsch entsprochen zu haben, an die Vertrauenswürdigkeit seiner Klienten zu glauben.
Jistěže, Německo má své silné stránky: světově proslulé společnosti, nízkou nezaměstnanost a výborný úvěrový rating.
Sicher hat Deutschland seine Stärken: Unternehmen von Weltrang, eine niedrige Arbeitslosigkeit und eine hervorragende Bonität.
Nesporně se objeví nesnadné politické a technické obtíže, jež bude zapotřebí řešit, ale současný úvěrový chaos vyvolal čerstvý pocit naléhavosti.
Zweifellos gibt es dabei schwierige politische und technische Fragen zu bewältigen, doch das gegenwärtige Kreditchaos hat ein neues Gefühl der Dringlichkeit entstehen lassen.
Za prvé se prudce zvýšilo zadlužení států a jejich úvěrový rating zaznamenal propad.
Erstens stiegen die Staatsschulden dramatisch an und die Kredit-Ratings stürzten ab.
Znamenalo to ale také, že úvěrový boom mezinárodních rozměrů nebyl pod dohledem, což vyústilo v nejohromnější propad moderních dob, včetně bezmála kolapsu bankovní soustavy.
Dies bedeutete aber auch, dass der internationale Kreditboom nicht überwacht wurde, was zur spektakulärsten Pleite der heutigen Zeit und fast zum Zusammenbruch des Bankensystems führte.
Jistěže, samotný úvěrový boom může mít kořeny v přehnaném optimismu ohledně potenciálu k ekonomickému růstu, který přináší globalizace a nové technologie.
Zugegeben, der Kreditboom selbst mag seine Ursache in einem überzogenen Optimismus in Bezug auf das von der Globalisierung und neuen Technologien ausgehende wirtschaftliche Wachstumspotenzial gehabt haben.
Čínský úvěrový flám se láme v kocovinu.
Chinas Kreditgelage verwandelt sich gerade in einen Abschwung.
Úvěrový cyklus však nebyl základní příčinou deprese ze 70. let předminulého století ani krize, kterou zažíváme dnes.
Doch war der Kreditzyklus nicht die Hauptursache für die Depression nach 1870 oder die Krise, die wir heute erleben.
Úvěrový cyklus má zesilovací efekt.
Der Kreditzyklus ist ein Verstärkungsmechanismus.
Úvěrový rating naší země byl potvrzen.
Die Kreditwürdigkeit unseres Landes wurde bekräftigt.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »