úvoz | svod | vhod | voda

úvod čeština

Překlad úvod německy

Jak se německy řekne úvod?
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady úvod německy v příkladech

Jak přeložit úvod do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ale nejdříve, jako úvod, proč zabírám váš čas.
Auf dieser Versammlung sollten wir Ihre Zeit nicht verschwenden.
Šampaňské na úvod přináší štěstí.
Ist immer ein Glück, etwas mit Champagner zu beginnen.
Zahrajte mi úvod třetího aktu Marty.
Spielen Sie den Eröffnungssatz aus dem dritten Akt von Martha.
A ne abyste jen přepsal ten úvod.
Und wärmen Sie in der Einleitung nichts auf.
Můj nový úvod.
Mein neues Vorwort.
Ale kdepak, to byl jenom úvod!
Nein, nein. Sie hat kaum angefangen.
Prezidentka komunistické ligy mladých. Nepotřebuje žádný úvod.
Die Präsidentin der Kommunistischen Jugendliga, die wohl jeder kennt.
Myslím, že potřebuji úvod.
Ich brauche doch eine Einführung.
Mohli bychom mít skvělý záběr na obecenstvo, při zavraždění Howarda Beala, úvod pro další pořad.
Wir bekämen eine fantastische Quote mit der Ermordung Howard Beales als Eröffnungssendung.
Chybí nám úvod a závěr. Stříháme to.
Wir müssen nur noch Anfang und Schluß schneiden.
Ten mladík nic nezakrýval a řekl mu, že již tři dny se marně snaží, s veškerou svou silou, vymyslet úvod pro téma o kterém hodlá napsat.
Der junge Mann erklärte freien Mutes, dass er seit drei Tagen aufs Emsigste und dennoch Fruchtloseste versuche, eine Einleitung für ein Thema zu finden, über das er schreiben solle.
Randallův úvod k vašemu vystoupení?
Randalls Einleitung für Ihren Monolog?
Kdo pronese úvod?
Wer macht die Ankündigung?
Ten úvod.
Die Ankündigung.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na úvod by vlády měly vypracovat cílené, důkazy podepřené politiky a podpořit rozvoj zdravých institucí.
Vorab sollten Regierungen zielgerichtete, evidenzbasierte politische Strategien konzipieren und die Entwicklung solider Institutionen unterstützen.
Na úvod je třeba se zaměřit na přímá, osobní jednání.
Zunächst muss persönlichen Verhandlungen Vorrang eingeräumt werden.
Cestu vpřed tu přitom razila sama vláda, když na úvod rozhodla, že se o sobotách uzavřou budovy veřejné správy.
Wegbereiter war in dieser Hinsicht die Regierung selbst, als sie beschloss, öffentliche Verwaltungsgebäude an Samstagen zu schließen.
Hned na úvod si povšimněte titulní strany knihy, kde jsou jako autoři uvedeni Robert Rubin a Jacob Weisberg.
Als erstes ist schon die Titelseite von In an Uncertain World zu erwähnen, der zu entnehmen ist, dass es sich bei den Autoren um Robert Rubin und Jacob Weisberg handelt.
Příznačné je, že úvod napsal Andrew Haldane, výkonný ředitel Bank of England pro finanční stabilitu.
Das Vorwort zu dem Manifest schrieb bezeichnenderweise Andrew Haldane, Exekutivdirektor für Finanzstabilität bei der Bank of England.
Na úvod jsme Iráčany požádali, aby se zamysleli nad Saddámovým pádem: Je na tom bez něj Irák lépe?
Zunächst einmal baten wir die Iraker, über den Sturz Saddams nachzudenken: Gehe es dem Irak ohne ihn besser?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...