überraschen němčina

překvapit

Význam überraschen význam

Co v němčině znamená überraschen?

überraschen

překvapit jemanden durch etwas Unerwartetes in Erstaunen setzen Unsere Mannschaft überraschte gestern alle Zuschauer, als sie den Gegner 3:0 schlug. Mein bester Freund hat mich gestern mit einem Besuch überrascht, damit hätte ich nicht gerechnet. jemanden, der etwas Verbotenes oder Heimliches tut, ertappen Der Einbrecher wurde von dem Schäferhund der Familie überrascht. překvapit jemanden völlig unvorbereitet treffen Bei einer Wanderung im Watt muss man aufpassen, dass einen nicht die Flut überrascht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Překlad überraschen překlad

Jak z němčiny přeložit überraschen?

überraschen němčina » čeština

překvapit ohromit udivit překvapovat divit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako überraschen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady überraschen příklady

Jak se v němčině používá überraschen?

Citáty z filmových titulků

Wirwollteh dich überraschen.
Chtěli jsme tě překvapit.
Es würde mich nicht überraschen, wenn er das auch bei Ihnen versucht.
Nepřekvapilo by mě, kdyby dnes předložil účet i vám.
Ich wollte dich beim Essen damit überraschen, aber es ist kurz.
Ach, můj drahý. Chtěl jsem tě s tím překvapit u večeře, ale je to krátké.
Sie überraschen mich.
Vy mne překvapujete.
Wir werden sie überraschen! Wir putzen hier. Vielleicht darf ich dann bei ihnen wohnen!
My jim domek uklidíme.
Das mag Sie überraschen, es ist aber so.
Může se to zdát divné, ale je to fakt.
Charmante Idee Moskaus, uns mit einer Genossin zu überraschen.
To je ale od Moskvy milé překvapit nás soudružkou.
Vielleicht will er uns überraschen.
Možná se chystá nás překvapit.
Sie wollte dich wohl überraschen, Bruce.
Zřejmě vás chtěla překvapit. Až po vás.
Ich wollte Robert mit einem Geschenk zu seinem Geburtstag überraschen.
Řeknu ti důvod, Howarde. Plánovala jsem překvapení na Robertovy narozeniny.
Wirklich, Mr. Kralik. Sie überraschen mich.
Pane Králíku, vy mě překvapujete.
Ich werde sie morgen Abend überraschen.
Zítra večer ji doma překvapím.
Ich werde dich überraschen.
Překvapím tě.
Ich werde dich sehr überraschen.
Hodně tě překvapím.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Und es kann daher auch nicht überraschen, dass die Ökonomen auch nicht gut besonders aufgestellt sind, um vorherzusagen, wie schnell die Krise enden wird.
Není tedy divu, že ekonomové nejsou v dobrém postavení, aby předložili prognózu, jak rychle krize skončí.
Sein anscheinender Pragmatismus sollte deshalb nicht überraschen.
Jeho očividný pragmatismus by tedy neměl překvapovat.
Was könnte die Welt 2015 am meisten überraschen?
Co může svět v roce 2015 nejvíce překvapit?
Manches hiervon kann nicht überraschen.
Zčásti tyto výsledky nepřekvapují.
Angesichts der Tatsache, dass ein solcher Rahmen weit über die ärztliche Kompetenz hinausgeht, kann es nicht überraschen, dass sich bisher weltweit kein einziger Medizinerverband für die holländische Regelung ausgesprochen hat.
Vzhledem k tomu, že tento rámec dalece přesahuje všechny zdravotnické kvalifikace, není překvapením, že žádné lékařské sdružení nikde na světě dosud nizozemskou normu nepřivítalo.
Heutzutage freilich scheint es nicht nur eine Menge Beobachter zu überraschen, sondern auch eine große Anzahl der politischen Entscheidungsträger.
Zdá se však, že překvapuje nejen obrovské množství dnešních pozorovatelů, ale i velký počet politiků.
Es kann daher nicht überraschen, dass die Idee einer gemeinsamen europäischen Anleihe als Möglichkeit, den steigenden Zinsdifferenzen innerhalb der Währungsunion zu begegnen, an Popularität gewinnt.
Není tedy překvapením, že si oblibu získává myšlenka společného evropského dluhopisu jako nástroje, jak čelit riziku rostoucího rozpětí úrokových sazeb v EMU.
Die Tatsache, dass die Kandidaten in den Wochen vor den Wahlen unentschiedene Wähler dadurch umwerben, dass sie so zentristisch wie nur irgend möglich erscheinen wollen, sollte niemanden überraschen.
Nikoho by nemělo překvapit, že už dlouhé týdny před samotnými volbami oba kandidáti objíždějí nerozhodné voliče a snaží se vypadat co možná nejcentrističtěji.
Das Verhalten der EZB sollte niemanden überraschen: Wie wir bereits andernorts haben sehen können, neigen Institutionen, die nicht demokratisch rechenschaftspflichtig sind, dazu, sich von Sonderinteressen vereinnahmen zu lassen.
Chování ECB by nemělo překvapovat: jak jsme viděli i jinde, instituce bez demokratické zodpovědnosti jsou náchylné nechat se ukořistit zájmovými skupinami.
Es dürfte kaum überraschen, dass wenig Übereinstimmung über ein umfassendes Abkommen herrscht, das einen bedeutsamen Einfluss auf das Klima der Welt hätte.
Nikoho by nemělo překvapovat, že existuje jen malý konsensus ve věci všeobecné dohody, která by měla smysluplný dopad na světové klima.
Heute - und dies scheint für die meisten Menschen außerhalb der Türkei zu überraschen - sind es die Frauen, nicht die Männer, die im Mittelpunkt der politischen Debatte stehen.
Nejsou to dnes muži, nýbrž ženy, kdo tvoří jádro politické debaty, což, zdá se, mnoho lidí mimo Turecko udivuje.
Nichts davon sollte überraschen.
Nic z toho by nás nemělo překvapovat.
Diese Gegenbeispiele sollten uns nicht überraschen.
Takové protiargumenty by nás neměly překvapovat.
In der vergifteten politischen Atmosphäre, die die UNO seit dem Irakkrieg quält, kann eine allgemeine Desillusionierung nicht überraschen.
V otrávené politické atmosféře, která po válce v Iráku uvrhla OSN ve zmatek, není všeobecná deziluze žádným překvapením.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...