Beilegung němčina

usmíření, smír, smiřování

Význam Beilegung význam

Co v němčině znamená Beilegung?

Beilegung

Beendigung eines Konflikts/Streits
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Beilegung překlad

Jak z němčiny přeložit Beilegung?

Beilegung němčina » čeština

usmíření smír smiřování

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Beilegung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Beilegung příklady

Jak se v němčině používá Beilegung?

Citáty z filmových titulků

Mit der Beilegung des Heimatkrieges verlor diese ultimative aber unvollendete Waffe ihre Bedeutung.
Je to zbraň z časů války o návrat domů. Dokončete svou misi použitím této silné zbraně.
Nach der Beilegung genoss er nicht mehr die Unterstützung der Belegschaft.
Byl založen oheň, rozptýlením byla garderobiérka, od nich, - pak taky zmizela.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Doch um erfolgreich zu sein, muss die Türkei entschieden versuchen, allen Akteuren in der Region das Versprechen abzuringen, keine Gewalt zur Beilegung ihrer Streitigkeiten einzusetzen.
Má-li však uspět, musí Turecko rázně vyžadovat závazek všech regionálních aktérů, že se zřeknou použití násilí při řešení svých sporů.
Daneben sollte man unverzüglich mit ernsthaften Verhandlungen über eine dauerhafte Beilegung des Konflikts beginnen.
Vedle této snahy by měla okamžitě začít energická jednání o konečném urovnání sporu.
Ihre Bemühungen in Richtung Beilegung des israelisch-palästinensischen Konflikts werden eine entscheidende Verbesserung der politischen Atmosphäre im ganzen Nahen Osten zur Folge haben.
Vaše úsilí o směřování k vyřešení palestinsko-izraelského konfliktu vyústí v podstatné zlepšení politické atmosféry na celém Středním východě.
Dazu bedarf es vor allem einer Übereinkunft der Führungen des asiatisch-pazifischen Raumes, die eine friedliche Beilegung des Streits für alle Beteiligten - klein oder groß - verbindlich macht.
Zapotřebí je především úmluva mezi vedoucími představiteli asijsko-pacifického regionu, která učiní mírumilovné vyřešení sporu závazným pro všechny zúčastněné, velké i malé.
Die Gespräche mit der FARC entwickelten sich weiter, als auf die regionale Entspannung eine ehrgeizige Initiative zur Beilegung der Grundursachen des kolumbianischen Konfliktes folgte.
Rozhovory s FARC se vyvíjely jako regionální politika uvolňování napětí, po níž následovala ambiciózní iniciativa na řešení klíčových příčin kolumbijského konfliktu.
Andererseits setzt die Weigerung in den zunehmenden Konsens einzustimmen, dass eine Fiskalunion der Schlüssel zur Beilegung der Schuldenkrise ist, die Eurozone und Deutschland ernsthaften Risiken aus.
Na druhou stranu neochota akceptovat sílící konsenzus, že fiskální unie je klíčem k řešení dluhové krize, vydává eurozónu a Německo všanc vážným rizikům.
Besonders China sollte seinen beachtlichen Einfluss im Sudan nutzen, um die Entscheidungsträger des Landes zu einer endgültigen friedvollen Beilegung des Konfliktes zu bringen.
Zejména Čína by měla využít svého značného vlivu v Súdánu a dovést ty, kdo v zemi rozhodují, ke konečnému mírovému urovnání sporu.
Eine Beilegung der Irakkrise und die wirksame Konsolidierung eines demokratischen Systems würden bedeuten, dass die neokonservative Vision des Überstülpens von Demokratie besiegt worden ist.
Vyřešit iráckou krizi a konsolidovat demokratický systém tak v podstatě znamená porazit neokonzervativní vizi vnucování demokracie.
Doch grundlegende Veränderungen bringt dieser Schritt nicht; er kauft der Politik lediglich Zeit, um jene harten Maßnahmen umzusetzen, die zur Beilegung der Krise nötig sind.
Tento krok ale nedokáže změnit běh hry; jen si jím tvůrci politik kupují čas na realizaci tvrdých opatření potřebných k vyřešení krize.
Die Beilegung von Revolutionen von der Art, wie der Mittlere Osten sie derzeit erlebt, erfordert eine lange Zeit.
Revoluce, jaké dnes zakouší Blízký východ, se řeší dlouho.
Für Indien sind die Probleme, die in Bezug auf Obamas Besuch auf der Tagesordnung stehen, immens und komplex, und die Möglichkeiten zu ihrer Beilegung sind äußerst beschränkt.
Problémy na programu jednání během Obamovy návštěvy jsou pro Indii obrovské a spletité a možnosti jejich řešení mimořádně zúžené.
Dieses Gericht wäre ein Ort für die zivile und zivilisierte Beilegung von Konflikten zwischen ethnischen Minderheiten und staatlicher Souveränität.
Tento soud by se mohl stát místem pro civilní a civilizované usmiřování sporů mezi národnostními menšinami a státní svrchovaností.
Tatsächlich wird die Zunahme bilateraler Abkommen mit ihren eigenen Mechanismen zur Beilegung von Differenzen unweigerlich das Streitbeilegungsverfahren der WTO schwächen und den Multilateralismus somit weiter untergraben.
Šíření bilaterálních dohod obsahujících vlastní mechanismy řešení rozdílných názorů nevyhnutelně oslabí mechanismus řešení sporů WTO, což multilateralismus dále podkopá.
Obwohl Fortschritte in Richtung einer Beilegung dieses Kampfes gemacht wurden, dauert die Gewalt an und könnte erneut mit voller Gewalt losbrechen.
Navzdory jistému postupu k urovnání sporu násilí pokračuje a mohlo by znovu propuknout v plné síle.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...