Devise němčina
slogan, motto, heslo
Význam Devise význam
Co v němčině znamená Devise?
Devise
Překlad Devise překlad
Jak z němčiny přeložit Devise?
Synonyma Německá synonyma
Která slova mají v němčině podobný význam jako Devise?
Devise němčina » němčina
Příklady Devise příklady
Jak se v němčině používá Devise?
Citáty z filmových titulků
Es ist ernst, der Zufall zu sein, jeder Schwester die Sentenz zu geben, die ein Jahr ihre Devise sein wird.
Je to vážná věc, stát se hříčkou náhody a každé sestře vybrat motto na celý rok.
Nie aufgeben! Das ist meine Devise.
Nikdy se nevzdávej, to je moje heslo.
Nie aufgeben! Das ist meine Devise.
Nikdy neříkej nikdy, to je moje heslo.
Bei so einem Wilden lautet die Devise: Auge um Auge!
Na hrubou díru patří hrubá záplata.
Von vorne anfangen und Rechnungen ausgleichen war Catherines Devise.
Začít od nuly a platit hotově, to bylo Kattyino krédo.
Nun, dieser Freund, der einen wunderschönen Namen trug, Emmanuel, ähnelte mir nicht. Seine Redensart ist für mich eine Devise geworden, die ich scherzhaft anbringe, die aber im Grunde, meines Erachtens, die ernstzunehmenste Definition von Intelligenz ist.
Ale jeho aforismus, se mi stal něčím jako osobním mottem, které vyprávím jako vtip, ale který je, jak věřím, nejopravdovejší definicí inteligence.
Immer schön achtgeben, das ist die Devise, Mrs. Cribbins.
Ukažte jim kam patří. To je správné paní Cribbinsová.
Ihre Devise.
Jejich heslo. - No, tak se půjdeme podívat.
Das ist die alte Devise der Nivelles.
To je staré motto de Nivellů.
Das ist auch meine Devise.
To je taky moje filozofie.
Die Devise lautet: unauffällig sein, ja?
Heslo večera je nenápadný, jasný?
Und ich dachte bisher, sie lebt nach der Devise: Kein Sex.
Vždyť se říkalo, že nemá o sex zájem.
Besser raus als rein. Das ist meine Devise, was, Fiona?
Venku to tlačit nebude, co, Fiono?
Devise ist: einlaufen und vollaufen. - Ok.
Dobrá, já tam naliji pěnu a ty nám objednej bublinky.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Auch in Spanien lautet die offizielle Devise, dass der nationale Bankensektor ausreichend kapitalisiert ist.
Podobně ve Španělsku je oficiální postoj takový, že domácí bankovní sektor je dobře kapitalizovaný.