Eigensinn němčina

umíněnost

Význam Eigensinn význam

Co v němčině znamená Eigensinn?

Eigensinn

hartnäckiges Beharren auf einer Meinung oder Absicht (ohne den Rat anderer anzunehmen) Er sperrte sich aus Eigensinn dagegen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Eigensinn překlad

Jak z němčiny přeložit Eigensinn?

Eigensinn němčina » čeština

umíněnost tvrdohlavost vůle síla vůle

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Eigensinn?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Eigensinn příklady

Jak se v němčině používá Eigensinn?

Citáty z filmových titulků

Nur dem Eigensinn des CoIoneI ist es zu verdanken, dass wir im Verzug sind.
Kvůli tvrdohlavosti vašeho plukovníka jsme pozadu za plánem.
Warum hast du uns hierher gebracht mit deinem gottlosen Eigensinn?
Proč jste nás sem vodil s vaší ješitností?
Beichte deinen mutwilligen Eigensinn.
Vyznej se ze svých nemravností.
Immer noch. der gleiche Eigensinn!
Jsi pořád stejná. Umíněná!
Es ist nicht sein Eigensinn.
U něj nejde o nějaký zlý úmysl.
Ich kann Ihnen Ihren Eigensinn nicht verübeln. Mit einer so wundervollen Gestalt wie der Ihren wäre ich auch stolz.
Ale já ti to nezazlívám, také bych byl hrdý, kdybych vypadal tak hezky jako ty.
Ihren Aberglauben, ihr Mitleidsgeschrei, ihren Verrat und ihre Lügen, ihre überhebliche Selbstgefälligkeit und ihren halsstarrigen Eigensinn, ihre Ohrringe und ihre gebrochenen, runzligen Nasen.
Jejich pověrčivost a jejich prosby o slitování, jejich proradnost a lži, jejich strojenou nadřazenost a umíněnou zarputilost, jejich náušnice a přeražené, vrásčité nosy.
Du sagst Freiheit, das klingt edel, aber es ist nur dein Eigensinn.
To o svobodě sice zní vznešeně, ale jde jen o tvou tvrdohlavost.
Stimmt es nicht, dass du aus Eigensinn dieses Geld verloren hast?
Není pravda, že Tě tvá paličatost připravila o peníze?
Leider gehört Eigensinn zum Krankheitsbild.
Zatvrzelost je bohužel příznak jeho choroby.
Weiblicher Eigensinn!
Čistá tvrdohlavost předpokládám, drahý.
Der König wirft Euch Eigensinn und Sturköpfigkeit vor. weil Ihr nicht damit herausrückt.
Král vás obviňuje z tvrdohlavosti a paličatosti, protože nechcete důvody uvést.
Zilu, dein Eigensinn und dein Ehrgeiz sind sehr gefährlich, in dieser unbeständigen Welt.
Zilu, jsi unáhlený a žádoucí. V tak chaotickém světě je to příliš nebezpečné.
Zum Glück ging es glimpflich aus. Aber dein Eigensinn hätte die ganze Falkenbande gefährden können.
To může někdy zabrat, ale tvoje sobectví může nakonec ohrozit celou Kumpanii!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Als ein unabhängiges Mitglied des Rates der Elektrizitätsversorgung RAO UES und des Erdgasgiganten Gasprom bekomme ich ihren Eigensinn direkt zu spüren.
Jako nezávislý člen představenstev energetické firmy RAO UES a plynárenské společnosti Gazprom vím o jejich svévoli své.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...