Hausen němčina

bydlet

Význam Hausen význam

Co v němčině znamená Hausen?

Hausen

großer Stör, dessen Rogen als Kaviar verwendet wird Der Hausen ist vom Aussterben bedroht.

Hausen

häufigster Ortsname in Deutschland Morgen fahren wir nach Hausen.

hausen

umgangssprachlich abwertend: wüten, Verwüstungen anrichten Das Unwetter hat gestern Abend schlimm gehaust. Im Dreißigjährigen Krieg hausten die Schweden schrecklich in hiesiger Gegend. veraltet: gut haushalten; sparen
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Hausen překlad

Jak z němčiny přeložit Hausen?

hausen němčina » čeština

bydlet bydliti bydleti obývat bydlit

Hausen němčina » čeština

vyza velká

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Hausen?

hausen němčina » němčina

wohnen leben bewohnen nisten besiedeln beherbergen aufnehmen
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Hausen příklady

Jak se v němčině používá Hausen?

Citáty z filmových titulků

Wir Menschen hier in den Bergen glauben, dass Vampire im Schloss hausen.
My, horalé, jsme přesvědčeni, že na tom hradě jsou upíři.
So kann doch kein Mensch hausen. Da muss man ja lebensmüde werden.
Kdo má v tom sajrajtu bydlet!
Wie lange müsste man da hausen?
Jak dlouho bychom tam zůstali?
Wie lange müßte man da hausen?
Jak dlouho bychom tam zůstali?
Dort, wo wir hausen, das ist schwer zu finden.
Ale teď mě napadá, drahý příteli. Vy k nám netrefíte.
Grast, wo Ihr wollt, Ihr sollt bei mir nicht hausen.
Ať říká, co chce, teď půjde zkrátka z domu!
Aufgehängt, je nach Laune. Und ich selbst werde da auch hausen.
Myslím že tam taky budu bydlet.
Die Crazies: Sie hausen in den U-Bahn-Schächten.
Šilenci. žijí v metru.
Sie hausen wie Sardinen.
Ani vepředu ani vzadu není úniková cesta.
Im Fundament hausen Schlangen und Eidechsen.
V základech se zahnízdili plazi.
Sie mussen wie die Tiere hausen.
Musejí žít jak zvířata. -Zamčeno.
Daß wir draußen hausen wie Vieh!
Budeme žít v polích, jako dobytek!
Ein erwachsener Mann sollte nicht auf dem Dachboden hausen.
Nezajímá mě to. Ale dospělej chlap by neměl bydlet na půdě.
Denkst du nicht, das wird ganz schön langweilig, mit einem Säufer zusammen zu hausen?
Nemyslíš, že je trošku nudné žít s opilcem?

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »