Paradigma němčina

vzor, paradigma

Význam Paradigma význam

Co v němčině znamená Paradigma?

Paradigma

Muster, Beispiel Maria Laach in der Eifel ist ein Paradigma für den romanischen Baustil. Literaturwissenschaft kurze Erzählung, die in Beispielen eine moralische Lehre erläutert Linguistik Muster einer Deklination oder Konjugation Paradigmen sind Flexionsschemata der deklinierbaren und konjugierbaren Wortarten. Auch für die Komparation gibt es Paradigmen. Linguistik Gesamtheit der Ausdrücke, die in einem bestimmten Kontext gegeneinander ausgetauscht werden können Die sprachlichen Einheiten, die man in einem gegebenen Satz gegeneinander austauschen kann, ohne dass der Satz grammatisch falsch wird, bilden ein Paradigma. Denkmuster, Schema Müsste nicht in den Führungsetagen in diesem Land ein Wechsel der Paradigmen stattfinden? grundlegende wissenschaftliche Denkweise Der Behaviorismus, die Tiefenpsychologie, die Kognitionspsychologie und die Biopsychologie sind Paradigmen der Psychologie.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Paradigma překlad

Jak z němčiny přeložit Paradigma?

Paradigma němčina » čeština

vzor paradigma pojetí

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Paradigma?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Paradigma příklady

Jak se v němčině používá Paradigma?

Citáty z filmových titulků

Das neue Paradigma ist, dass jede Zelle unabhängig voneinander operiert.
Podle nového modelu každá buňka operuje nezávisle na ostatních.
Ich glaube, das ist eins von diesen Dingen, wie wir das mit den Kindern heutzutage betrachten. Es ist ein Zeichen dafür, dass die Kultur ein falsches Paradigma verfolgt. und nicht die Macht der Gedanken anerkennt.
Myslím si, že leccos, co vidíme na dnešních dětech, je znamením toho, že naše společnost je špatným příkladem, nedoceňující moc myšlení.
Das ist ein Paradigma.
To je paradigma.
Wieder einmal hast du das alte, konventionelle, heterosexuelle Paradigma ad absurdum geführt.
Co tím myslíš, že nejsem vůbec jako ony? Myslím tím, že si upřímně řečeno nemyslím, že jsi lesbička.
Paradigma?
Opravdu?
Das ist Paradigma-verändernd.
To mění veškeré souvislosti.
Howard wendet ein Schulhof- Paradigma an, in dem du. für alle Zwecke und Nutzen gestorben bist.
Howard používá přirovnání ze školy, ve kterém jsi pro něj mrtvý po všech stránkách.
Ich denke, als Kellnerin solltest du mit diesem Paradigma vertraut sein.
Myslel jsem, že jako servírka jsi seznámena s tímto modelem.
Das kulturelle Paradigma, bei dem Leute Sex nach dem dritten Date haben.
O kulturním modelu, podle kterého mají lidi po třetí schůzce sex.
Ich will, dass du damit anfängst, das Spielzeug einen kreativen Fehlschlag zu nennen, ein schlecht durchdachtes Design-Paradigma, das irrelevant für deine Bevölkerung ist.
Chci, abys začala tím, že tu hračku nazveš kreativním selháním, špatně pojatým designovým modelem, který je irelevantní tvé demografii.
Sieh gut zu, Doctor! Ein neues Dalek-Paradigma!
Dívejte se Doktore, nová éra Daleků!
Wir sind das Paradigma einer neuen Dalek Rasse. - Er ist es! - Es ist der Doctor!
Jsme nová éra Dalecké rasy.
Ihr schaltet eure clevere Maschine aus, oder ich blase euch und euer neues Paradigma zur Hölle.
Buď vypnete tu chytrou mašinku, nebo pošlu vaší novou éru na věčnost.
Ja, aber wenn ich erfolgreich bin, werde ich in der Lage sein,. deine Denkprozesse zu mappen und zu reproduzieren,. beim Bestimmen einer großen vereinheitlichten Theorie,. und daher deine Ergebnisse unter meinem Paradigma subsummieren.
Ano, ale pokud budu úspěšná, budu schopna zmapovat a reprodukovat tvé myšlenkové pochody ohledně konečné sjednocené teorie a tím začlenit tvé závěry do svého modelu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Fast alle waren sich einig, dass das alte Paradigma der neoklassischen Ökonomie keine Gültigkeit mehr besäße. Auf einen Ersatz konnte man sich allerdings nicht einigen.
Téměř všichni se shodli, že staré paradigma neoklasické ekonomie je rozvrácené, leč nebyla shoda v tom, co by jej mohlo nahradit.
Europäer verlassen sich lieber systematisch auf gesetzliche Regelungen und auch auf das so genannte Paradigma der globalen öffentlichen Güter.
Evropané se raději systematičtěji opírají o právní řád a o to, co vešlo ve známost jako paradigma globálních veřejných statků.
Das Paradigma der globalen öffentlichen Güter setzt auch voraus, dass wir mit angemessenen wenn nicht sogar einheitlichen kollektiven Maßnahmen auf die verschiedenen globalen Herausforderungen reagieren.
Z paradigmatu globálních veřejných statků také plyne určitá souměřitelnost, ne-li uniformita způsobu, jímž reagujeme na rozličné celosvětové výzvy vyžadující kolektivní činnost.
Ihr Denken geht über das Paradigma einseitiger Dominanz der vorherigen Strategie hinaus und beinhaltet auch eine Verteidigung des Völkerrechts.
Její uvažování přesahuje dominantní unilaterální paradigma její předchůdkyně a zahrnuje obhajobu mezinárodního práva.
Gibt es ein anderes Paradigma für das globale Finanzsystem?
Existuje pro globální finanční systém nějaké jiné paradigma?
Da die Aufmerksamkeit nach innen gekehrt wird, um die Art und Weise wie unsere Körper auf den molekularen und zellularen Ebenen funktionieren zu verstehen und zu Nutze zu machen, wird die Medizin des 21. Jahrhunderts ein neues Paradigma haben.
Medicína 21. století bude fungovat na zcela novém paradigmatu. Její zájem se obrátí dovnitř, k pochopení a využití způsobů, jakým lidské tělo funguje na molekulární a buněčné úrovni.
Ist die chinesische Variante des Staatskapitalismus eine Alternative und potenziell ein aussichtsreiches Paradigma?
Je čínská verze státního kapitalismu alternativním a potenciálně vítězným paradigmatem?
In diesem Kontext hat die annähernde Allgegenwärtigkeit mobiler Netzwerke ein neues Paradigma für nachhaltige Entwicklung geschaffen, das technologische Fortschritte an die vorderste Front der politischen Entscheidungsprozesse stellt.
V tomto kontextu téměř úplná všudypřítomnost mobilních sítí vytváří nové paradigma pro udržitelný rozvoj a posouvá technické pokroky do popředí tvorby politik.
Wir brauchen ein neues Paradigma, das uns in die Lage versetzt, das BIP-Wachstum von den CO2-Emissionen abzukoppeln und so eine weitere Verringerung der Armut zu gewährleisten, ohne noch mehr Umweltschäden zu verursachen.
Potřebujeme nové paradigma, které nám umožní přerušit vazbu mezi růstem HDP a emisemi CO2, abychom zajistili další omezování chudoby bez způsobování rozsáhlejší ekologické katastrofy.
Doch sind die asiatischen Regierungen bereit, ihr merkantilistisches Paradigma aufzugeben?
Jsou ale asijské vlády ochotné upustit od svého merkantilistického paradigmatu?
CAMBRIDGE - In seinem zukunftsweisenden Buch Die Zukunft der Intelligenz aus dem Jahr 2005 schlug Jeff Hawkins ein alternatives Paradigma zur Funktionsweise des menschlichen Gehirns vor.
CAMBRIDGE - V průkopnické knize On Intelligence z roku 2005 předložil Jeff Hawkins alternativní paradigma způsobu fungování lidského mozku.
Und da nahezu jede Beobachtung, die Ökonomen machen, unvorhergesehene Ergebnisse liefert, könnte keine unerwartete Beobachtung je tatsächlich ein wirtschaftliches Paradigma ändern.
A jelikož téměř veškerá pozorování, která ekonomové činí, dopadají jinak, než se předpovídalo, žádné neočekávané pozorování vlastně nikdy ekonomické paradigma změnit nemůže.
Warum etwa verfolgt die Welt ein Paradigma wirtschaftlichen Wachstums, das auf der Zerstörung der Grundlagen der lebenserhaltenden Supportsysteme unseres Planeten beruht?
Proč třeba svět uskutečňuje paradigma hospodářského růstu, které staví na nahlodávání samotných základů struktur, z nichž vyrůstá život na Zemi?
Bei diesem neuen Paradigma ist die Erhaltung der Natur eine Handelssache und die natürliche Umgebung ist nichts als eine Reihe handelbarer Güter und Dienstleistungen.
V tomto novém schématu je ochrana přírody komerční záležitostí, přičemž životní prostředí není ničím více než souborem obchodovatelného zboží a služeb.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

paradigma čeština

Překlad Paradigma německy

Jak se německy řekne Paradigma?

paradigma čeština » němčina

Paradigma Musterbeispiel Beispiel

Příklady Paradigma německy v příkladech

Jak přeložit Paradigma do němčiny?

Citáty z filmových titulků

To je paradigma.
Das ist ein Paradigma.
Zase jsi jednou vzala staré, konvenční, heterosexuální paradigma a a zapříčinila, že je o něm slyšet.
Entschuldigen Sie die Störung. Ich will mich nur verabschieden.
Paradigma?
Schön, dich zu kennen.
Když se z nepřítele stane zachránce, tvoje paradigma se změní.
Wenn du auf einmal deinem Feind dein Leben verdankst, siehst du alles in einem anderen Licht.
Ekonomické paradigma, ve kterém žijeme je Ponziho schéma.
Unser heutiges ökonomisches Weltbild ist wie ein Schneeball-System.
S tímhle vším na zřeteli. Od stroje na plýtvání jménem tržní systém, až po stroj na dluhy známý jako monetární systém, tvořící paradigma peněz a trhu, které dnes definuje globální ekomoniku.
In Anbetracht all dessen. von der Verschwendungsmaschine, auch bekannt als Marktsystem- bis zu der Schuldenmaschine bekannt als das monetäre System- so wird das Modell des monetären Marktes erschaffen, welches heute die globale Wirtschaft definiert.
Kene, internet, nový paradigma, Twitter, arabské kanály, to všechno.
Das Internet als neues Paradigma, Twitter, Arabischer Frühling, all das.
Takže dnes vytvoříme nové paradigma porozumění a pak mě hodíte zpátky do Shaker Heights.
Heute werden wir ein neues Muster des Verstehens aufbauen, und dann werdet ihr mich zurück nach Shaker Heights bringen.
Hlavně nesmíš předpokládat paradigma zemských smyslových vjemů.
Ich sage dir genau, was du tun musst. Vermeide die Wahrscheinlichkeit des terranischen Reizeinströmungsparadigmas.
Ve skutečnosti, celé to paradigma má sexistické náznaky.
Eigentlich hat die ganze Sache hier einen sexistischen Beigeschmack.
Co když tato bytost, na kterou jsme narazili, je zde, aby vytvořila zcela nové paradigma pro chápání života jako takového?
Was, wenn diese Kreatur hier dafür da ist, ein ganz neues Paradigma unserer Lebensvorstellung zu kreieren?
Dominantní paradigma, Stíne.
Das verdammte vorherrschende Paradigma, Shadow.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Téměř všichni se shodli, že staré paradigma neoklasické ekonomie je rozvrácené, leč nebyla shoda v tom, co by jej mohlo nahradit.
Fast alle waren sich einig, dass das alte Paradigma der neoklassischen Ökonomie keine Gültigkeit mehr besäße. Auf einen Ersatz konnte man sich allerdings nicht einigen.
Evropané se raději systematičtěji opírají o právní řád a o to, co vešlo ve známost jako paradigma globálních veřejných statků.
Europäer verlassen sich lieber systematisch auf gesetzliche Regelungen und auch auf das so genannte Paradigma der globalen öffentlichen Güter.
Její uvažování přesahuje dominantní unilaterální paradigma její předchůdkyně a zahrnuje obhajobu mezinárodního práva.
Ihr Denken geht über das Paradigma einseitiger Dominanz der vorherigen Strategie hinaus und beinhaltet auch eine Verteidigung des Völkerrechts.
Existuje pro globální finanční systém nějaké jiné paradigma?
Gibt es ein anderes Paradigma für das globale Finanzsystem?
V tomto kontextu téměř úplná všudypřítomnost mobilních sítí vytváří nové paradigma pro udržitelný rozvoj a posouvá technické pokroky do popředí tvorby politik.
In diesem Kontext hat die annähernde Allgegenwärtigkeit mobiler Netzwerke ein neues Paradigma für nachhaltige Entwicklung geschaffen, das technologische Fortschritte an die vorderste Front der politischen Entscheidungsprozesse stellt.
Potřebujeme nové paradigma, které nám umožní přerušit vazbu mezi růstem HDP a emisemi CO2, abychom zajistili další omezování chudoby bez způsobování rozsáhlejší ekologické katastrofy.
Wir brauchen ein neues Paradigma, das uns in die Lage versetzt, das BIP-Wachstum von den CO2-Emissionen abzukoppeln und so eine weitere Verringerung der Armut zu gewährleisten, ohne noch mehr Umweltschäden zu verursachen.
CAMBRIDGE - V průkopnické knize On Intelligence z roku 2005 předložil Jeff Hawkins alternativní paradigma způsobu fungování lidského mozku.
CAMBRIDGE - In seinem zukunftsweisenden Buch Die Zukunft der Intelligenz aus dem Jahr 2005 schlug Jeff Hawkins ein alternatives Paradigma zur Funktionsweise des menschlichen Gehirns vor.
A jelikož téměř veškerá pozorování, která ekonomové činí, dopadají jinak, než se předpovídalo, žádné neočekávané pozorování vlastně nikdy ekonomické paradigma změnit nemůže.
Und da nahezu jede Beobachtung, die Ökonomen machen, unvorhergesehene Ergebnisse liefert, könnte keine unerwartete Beobachtung je tatsächlich ein wirtschaftliches Paradigma ändern.
Proč třeba svět uskutečňuje paradigma hospodářského růstu, které staví na nahlodávání samotných základů struktur, z nichž vyrůstá život na Zemi?
Warum etwa verfolgt die Welt ein Paradigma wirtschaftlichen Wachstums, das auf der Zerstörung der Grundlagen der lebenserhaltenden Supportsysteme unseres Planeten beruht?
Dnes se totiž ptáme, zda již dozrál čas k přechodu na zcela jiné strategické paradigma, v němž se úrovně útočných a obranných systémů mění jak relativně, tak absolutně.
Die Frage ist jetzt, ob die Zeit nicht reif ist für eine Wandlung hin zu einem anderen strategischen Paradigm in dem sich das Niveau der offensiven und defensiven Systeme in absoluter wie auch in relativer Hinsicht ändern würde.
Abychom pochopili, co se děje, potřebujeme nové paradigma.
Um die Geschehnisse zu verstehen, bedarf es eines neuen Paradigmas.
Je to klasické paradigma nově vznikajících trhů: předpokládá se, že banky jsou vždy mnohem nekompetentnější, než je vidět.
Dies ist das Paradigma des sich entwickelnden Marktes: Man muss voraussetzen, dass die Banken stets wesentlich inkompetenter sind, als es den Anschein hat.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »