Denkweise němčina

způsob smýšlení, způsob myšlení, myšlení

Význam Denkweise význam

Co v němčině znamená Denkweise?

Denkweise

ein biochemischer Prozess im Gehirn, der einen bestimmten (Gedanken-)Ablauf, basierend auf Erfahrung, Gemütszustand und/oder äußeren Umständen des Denkenden, veranlasst; gedankliche Vorgehensweise bei einer inneren oder äußeren Herausforderung/eines Problems Die Denkweise verändert sich beim Menschen, wenn er Stress ausgesetzt ist. Mit dieser eingeschränkten Denkweise kommt das Projekt nicht vorwärts.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Denkweise překlad

Jak z němčiny přeložit Denkweise?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Denkweise?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Denkweise příklady

Jak se v němčině používá Denkweise?

Jednoduché věty

Seine Denkweise ist ein bisschen extrem.
Jeho způsob myšlení je trochu extrémní.

Citáty z filmových titulků

Behandeln wir ihn stattdessen nett, könnte er sich unserer Denkweise annehmen.
Na druhou stranu, pokud s ním budeme jednat vlídně a ohleduplně. možná ho dokážeme získat na naši stranu.
Eine unnachgiebige Denkweise.
To je tvrdý pohled na lásku.
Verteidigung ist eine Denkweise, die wir uns nicht zu Eigen machen sollten.
Obrana je stav mysli. A já nechci, aby naše jednotky upadly do takového rozpoložení.
Ace Hanna w: Are stolz auf deine Denkweise.
Ace Hanna by byl pyšný, jak přemýšlíte.
In jener Nacht auf dem Schiff, erklärte ich dir meine Denkweise.
Ten večer na lodi, jsem ti řekla, jak svět vidím já.
Wir wissen jetzt, dass es eine einzige Bestimmung geben muss. Eine einzige Norm, eine einzige Denkweise, ein einziges Menschenbild, eine einzige Tugend, eine einzige Moral, ein einziges Bezugssystem, ein einziges Weltbild der Macht!
Nyní všichni víme, že musí být jediný účel, jediná norma, jediný přístup, sjednocená společnost, jediná ctnost a přednost, jediný odkaz a jediná filozofie naší vlády.
In vielerlei Hinsicht weichen Ihre Reaktionen und Ihre Denkweise von der derzeit geltenden Norm ab.
Z mnoha ohledů. jsou vaše reakce a váš způsob myšlení. zcela jiné,. než je pro tuto chvíli normální.
Wenn wir irgendwie einen Sinneswandel bewirken können. Eine andere Denkweise.
Pokud můžeme nějak změnit náš postoj, nemusí se to stát.
Aus Ignoranz und Aberglauben. Wir bauen Autobahnen, aber sind Meilen entfernt von aufgeklärter Denkweise.
Postavili jsme dálnici, aby jsme mohli zmodernizovat mentalitu lidí, jako jsou tihle.
Ihre logische Denkweise überrascht mich positiv, Captain.
Jsem příjemně překvapen vaší schopností deduktivního uvažování, kapitáne.
Ich möchte Ihnen etwas sagen, Inspektor. Der Bürgermeister wünscht, dass diese Abteilung mit der Denkweise des 20. Jahrhunderts in Übereinstimmung gebracht wird.
Ráda bych vám sdělila, že starosta má v úmyslu zavést v tomto oddělení praktiky dvacátého století.
Du bist nur das Produkt einer negativen Denkweise.
Jsi jen výsledek negativního myšlení.
Das ist schon wieder deine negative Denkweise.
Zase to negativní myšlení.
Die entfesselte Macht des Atoms hat alles verändert, außer der Denkweise, und wir schlittern daraufhin einer ungeahnten Katastrophe entgegen.
Uvolněná síla atomu změnila vše kromě našeho myšlení, a proto se řítíme vstříc dosud nevídané katastrofě.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Verfechter dieser Denkweise lagen damals ebenso falsch wie heute.
Mýlili se tehdy - a mýlí se i teď.
Flynn selbst glaubt, dass die Ausbreitung der wissenschaftlichen Denkweise eine Rolle gespielt hat.
Flynn samotný se domnívá, že zde jistou roli hraje rozšíření vědeckého způsobu uvažování.
Blockdenken hält sich teilweise deshalb so hartnäckig, weil Kritiker dieser Denkweise auf der einen Seite, die Kritiker auf der anderen Seite nicht kennen.
Blokové uvažování přetrvává zčásti proto, že jeho kritici na obou stranách zůstávají neznámí kritikům na druhé straně.
Trotz eines guten Starts entwickeln viele Länder diese Technologien des einundzwanzigsten Jahrhunderts mit den Scheuklappen einer veralteten Denkweise.
Navzdory dobrému začátku většina zemí tyto technologie jedenadvacátého století vyvíjí se starým a úzkoprsým uvažováním.
Diese Denkweise hat beim Aufbau der europäischen Institutionen eine bedeutende Rolle gespielt.
Tento typ myšlení hrál životně důležitou roli při rozvoji evropských institucí.
Das Problem bei dieser Denkweise ist, so glaube ich, dass sie die Wirtschaft bürokratisieren wird, einen großen Anteil der Ausgaben an staatliche Behörden verteilen und vielen Unternehmen staatliche Verträge geben wird.
Problém tohoto typu uvažování však podle mě tkví vampnbsp;tom, že zbyrokratizuje ekonomiku, přenese velkou část výdajů na vládní instituce a vyvolá u mnoha firem závislost na vládních zakázkách.
Wenn es SKS so gut geht, so die offizielle Denkweise, kann es nichts Gutes im Schilde führen.
Jestliže SKS tolik vydělává, uvažovaly úřady, nemůže být společensky přínosná.
Diese Denkweise unterstreicht den Kern des Problems: Die Eurozone ist institutionell unvollständig, und ihre Politiker beschuldigen Investoren dafür, dies sichtbar zu machen.
Toto uvažování upozorňuje na jádro problému: eurozóna je institucionálně neúplná a tvůrci politik eurozóny nadále investorům kladou za vinu, že na to poukazují.
Der Blick aus historischer Perspektive auf den Brückenbau oder jede andere technische Disziplin dient uns als Warnung vor unserer in unserem Menschsein begründeten Denkweise.
Historický náhled na mostní stavitelství či jinou inženýrskou specializaci nás upozorňuje, jak lidská přirozenost ovlivňuje naše myšlení.
Wo ist da der Unterschied zur japanischen Denkweise von vor fast 20 Jahren?
Jak se to liší od japonského přístupu z doby před téměř 20 lety?
Der Erste Weltkrieg nahm seinen Ausgang in einer Denkweise, die auf der Überzeugung beruhte, dass man drängende soziale und politische Probleme in Mitteleuropa mit militärischen Mitteln lösen könnte.
První světová válka začala za rozpoložení vycházejícího z představy, že vojenské prostředky dokážou ve střední Evropě vyřešit naléhavé sociální a politické obtíže.
Wir sind seit zwei Jahrzehnten in dieser minimalistischen Denkweise der kleinen Schritte gefangen, die in zweierlei Hinsicht falsch ist.
Už dvacet let vězíme v pasti tohoto minimalistického přístupu postupných krůčků, který je ve dvou klíčových aspektech mylný.
Letztlich allerdings bedarf nachhaltiges Wachstum nicht nur neuer Strategien, sondern auch einer neuen Denkweise.
V posledku však cesta k vytrvalému růstu vyžaduje nejen nové politiky, ale i nový způsob uvažování.
Oberflächlich betrachtet mag diese Denkweise vernünftig erscheinen.
Na povrchu se podobné názory mohou zdát rozumné.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »