stillschweigen němčina

být zticha

Význam stillschweigen význam

Co v němčině znamená stillschweigen?

stillschweigen

intrans. nichts sagen, sondern still sein; schweigen Während sich ihre Eltern lautstark stritten, saß sie ruhig daneben und schwieg still. intrans. bei der Geheimhaltung von etwas verschwiegen sein und sich (bei Nachfrage) nicht äußern Nach dem Treffen schworen sie, über das Vereinbarte um jeden Preis stillzuschweigen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Překlad stillschweigen překlad

Jak z němčiny přeložit stillschweigen?

stillschweigen němčina » čeština

být zticha

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako stillschweigen?

stillschweigen němčina » němčina

still werden schweigen sich bedeckt halten
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady stillschweigen příklady

Jak se v němčině používá stillschweigen?

Citáty z filmových titulků

Sie bewahren doch Stillschweigen?
Slibte mi, že to udržíte v tajnosti.
Bewahren wir also Stillschweigen.
Musíme to utajit.
Absolutes Stillschweigen!
Přijedu inkognito.
Selbstverständlich sind Sie zu Stillschweigen verpflichtet. und reden außerhalb dieses Raums nicht über die Sache.
Nemusím říkat, že jste vázáni absolutním mlčením. a že vše zůstane mezi těmito stěnami.
Es muss absolutes Stillschweigen gewahrt werden, bis wir sicher sind, dass der Mann eingereist ist.
Zatím musí být zachováno maximální mlčení, než bude jisté, že je v zemi.
Die Frau, die uns Jack gab, verlangte Stillschweigen.
Ženě, která k nám jacka juniora dala, jsme museli přísahat mlčenlivost.
Stillschweigen gilt als Zustimmung.
Mlčení nechť značí váš souhlas.
Überzeugen Sie meine Beweise nicht, haben Sie das Recht zu gehen. Wobei Sie selbstverständlich Stillschweigen zu bewahren haben.
Pokud vás nepřesvědčím předloženými důkazy, můžete odejít a o celé věci pomlčte.
Wenn wir uns darauf verlassen können, dass Sie Stillschweigen bewahren.
Vaše propuštění je podmínečné. Záleží na vaší tichosti.
Riegeln Sie den Flügel ab. Er muss ständig bewacht werden. Und bewahren Sie Stillschweigen!
Uzavřete oddělení, ať je tady ostraha 29 hodin denně, a prosím ve vší tichosti!
Sie nannte ihn uns nicht, sagte aber, es gäbe keine Aufzeichnungen und über unsere Aktion würde Stillschweigen gewahrt.
Tak co si dají naši letci? Čistou skotskou a pintu tvého nejlepšího piva tady pro kamaráda.
Und das Stillschweigen zum Sklavenhandel?
Co dělala proti otrokářství?
Es ist überflüssig, mich auf meine Pflicht zum Stillschweigen hinzuweisen.
Nevěřím, že můžete udržet pověst podniku jinak. než bez prohlášení o mlčenlivosti.
Es ist überflüssig, mich auf meine Pflicht zum Stillschweigen hinzuweisen.
Nevěřím, že můžete udržet pověst podniku jinak, než bez prohlášení o mlčenlivosti.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der russischen Haltung gegenüber dem Iran und dem Stillschweigen zu den amerikanischen Kriegsplänen gegen den Irak, liegen weitergehende Interessen zugrunde.
Za ruským postojem k Íránu a tichým souhlasem Ruska s americkými vojenskými letouny nad Irákem stojí hlubší zájmy.
Ihr Stillschweigen billigt also scheinbar die Situation.
Jejich mlčení tak jako by stvrzovalo daný stav věcí.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...