Unterbringung němčina

volné ustájení, ustájení ve volných stájích, ustájení hospodářských zvířat

Význam Unterbringung význam

Co v němčině znamená Unterbringung?

Unterbringung

das Organisieren einer Unterkunft Wer viele Gäste einlädt, muss sich auch um deren Unterbringung kümmern. Wenn die Krankenpflege zu Hause nicht gewährleistet ist, bleibt nur eine Unterbringung in einem Pflegeheim. Der Reiseveranstalter sorgte wegen Überbuchung des Hotels für die Unterbringung in einer billigen Absteige. Unterkunft als Ort des zeitweiligen Aufenthaltes zum Wohnen und Schlafen Die Unterkunft war zwar einfach, aber geschmackvoll eingerichtet. Aufenthalt in einer psychiatrischen Klinik gegen den Willen des Betroffenen Der Psychiater ordnet die Unterbringung des Patienten in einer geschlossenen Einrichtung an.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Unterbringung překlad

Jak z němčiny přeložit Unterbringung?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Unterbringung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Unterbringung příklady

Jak se v němčině používá Unterbringung?

Citáty z filmových titulků

Tut mir Leid, dir das zu sagen, holdes Weib, aber die Familienfinanzen reichen nicht für eine getrennte Unterbringung.
A nerad vám připomínám, ženuško, že náš rodinný rozpočet na separé nestačí.
Leutnant Dunbar, ich wollte mich für die Unterbringung entschuldigen.
Poručíku, přišel jsem se omluvit za tohle ubytování.
Möchte er die übliche Unterbringung?
Ubytuje se jako obvykle?
Sie sorgen für die Unterbringung der Männer.
Hip! Hip! - Hurá!
Wie ist die Unterbringung?
Jak je to s ubytováním?
Wie ist die Unterbringung?
Jak je to s ubytováním?
Ist keine so tolle Unterbringung.
Je to trochu nepohodlné.
Macht euch Gedanken über die Unterbringung.
A zařiďte nám prosím budku.
Was für eine Unterbringung?
Jakou budku?
Aber die Unterbringung dort gefiel uns auch nicht.
Ale tam se nám ubytování taky nelíbilo.
Und bei der Unterbringung lässt sich überhaupt nichts einsparen?
Nedá se ušetřit ani na prostorách?
Der Hafen hier ist ideal für die Unterbringung der unterirdischen Tanks.
Tady ten přístav je jako dělaný pro naražení podzemních nádrží.
Und unsere Hauptprobleme sind die Unterbringung, die Ernährung und Kleidung.
A bude to zásadní problém. Potřebují byty, jídlo, oblečení.
Die Unterbringung ist sehr modern, und bei der Sanierung wurde das ektoplasmatische Ambiente von Schloss Plunkett und Umgebung bewahrt. Illusion.
Díky provedeným renovacím zůstalo zachováno jedinečné ektoplazmické prostředí zámku Plunkett a okolí.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Griechenland, Italien und Malta tragen die Hauptlast für die Unterbringung von Neuankömmlingen, mit allen damit einhergehenden finanziellen, sozialen und politischen Kosten.
Řecko, Itálie a Malta utrpěly vlivem přijetí nově příchozích nejvíce, včetně všech finančních, sociálních a politických nákladů, které to obnáší.
In den Vereinigten Staaten bestehen keine nationale Regelungen für Eierproduzenten hinsichtlich der Unterbringung von Legehennen.
Ve Spojených státech neexistuje žádný zákon, který by upravoval, jak mají producenti vajec chovat své nosnice.
Der Bericht schlägt zudem besondere Vorgaben für die Haltung der verbleibenden Schimpansen vor: die Unterbringung in Gruppen von mindestens sieben Tieren mit mindestens 90 m2 Platz pro Tier sowie Möglichkeiten zum Klettern und zur Nahrungssuche.
Zpráva rovněž doporučuje zvláštní požadavky na umístění zbývajících šimpanzů: držení ve skupinách alespoň po sedmi, minimálně 1000 čtverečních stop (asi 93 m2) na šimpanze, prostor k lezení a příležitosti k hledání potravy.
Später dann befand ich mich in der unangenehmen Lage, Juschtschenko inständig darum bitten zu müssen, einen Versuch zur Unterbringung des Präsidenten zu unternehmen.
Nakonec jsem se dostal do velmi nepříjemné situace, kdy jsem musel přemlouvat Juščenka, aby se Kučmovi pokusil vyhovět.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...