Unterkunft němčina

ubytování, nocleh

Význam Unterkunft význam

Co v němčině znamená Unterkunft?

Unterkunft

nocleh, ubytování vorübergehender Aufenthalt Bei dieser Arbeit wird eine Unterkunft kostenlos zur Verfügung gestellt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Unterkunft překlad

Jak z němčiny přeložit Unterkunft?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Unterkunft?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Unterkunft příklady

Jak se v němčině používá Unterkunft?

Citáty z filmových titulků

Wir finden sicher eine Unterkunft im Dorf.
Najdeme si ubytování ve vesnici.
Roy will mir eine Unterkunft suchen.
Roy mi slíbil, že mi najde dům.
Was hältst du von deiner neuen Unterkunft?
Nu, co si myslíš o svém novém bytě?
Wie Sie sehen, ist mein Haus eine verherrlichende Hütte. Aber Yusas Unterkunft war ziemlich entsetzlich.
Tenhle dům není nic moc, ale je to tu mnohem lepší než u Jusy.
Hoffentlich finden wir Unterkunft, Bois-Guilbert.
Doufám, že přístřeší najdeme před soumrakem, Bois-Guilberte.
Und ich folgte Ihnen zu Ihrer neuen Unterkunft in Belsize Park.
A sledoval vás do vašeho nového podnájmu v Belsize Parku.
Gefällt Ihnen unsere Unterkunft?
Líbí se vám naše ubytování?
Dann gibt es Abstriche in puncto Unterkunft und Verpflegung.
Pak vás jednou vykážou i od stolu.
In so einer Unterkunft kann Ihre Frau sich doch gar nicht wohlfühlen.
V takových podmínkách ubytování se nemůže vaše manželka cítit dobře.
Wir haben keine Zeit zu streiten bis Sonnenuntergang müssen wir eine sichere Unterkunft gefunden haben.
Nemáme čas se dohadovat do západu slunce musíme najít bezpečný úkryt.
Achtung! Die Evakuierten vom Werk 326 kriegen Unterkunft in der Wosstanijestrasse.
Evakuované rodiny ze síldliště 326 budou ubytováni na Vosstanijské třídě.
Er kann uns bestimmt eine Unterkunft besorgen.
Určitě nám něco najde.
Publius Marcus Glabrus sollen. in einem Umkreis von 650 Kilometern um die Stadt Rom. Feuer, Wasser, Speisen und Unterkunft versagt bleiben.
Nechť je Publiu Marku Glabrovi odepřeno. teplo krbu, voda, potrava a přístřeší. do vzdálenosti 650 kilometrů ve všech směrech od Říma.
Eine Unterkunft, und vielleicht etwas zu essen.
Přístřeší, možná trochu jídla.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ja, die Demokratie gibt euch das Recht auf eine angemessene Unterkunft, auf Bildung und Arbeit, eure Kinder werden die Staatsbürgerschaft erlangen und ihr werdet euren Männern gleichgestellt.
Ano, demokracie vám dá právo bydlet ve slušném domě, právo učit se a pracovat, poskytne vašim dětem občanství a postaví vás na roveň vašich mužů.
Um das Problem des allgemeinen Wohnungsmangels vom Problem der Familien ohne ausreichende Unterkunft abzukoppeln, muss die Politik sowohl Angebot als auch Nachfrage ansprechen.
Aby se oddělil problém celkového deficitu bytových prostor od problému rodin v nevyhovujícím bydlení, musí tvůrci politik věnovat pozornost nabídce i poptávce.
Wir könnten in Griechenland Solidaritätshäuser einrichten, die als Gemeinschaftszentren für die lokale Bevölkerung dienen und den Migranten Mahlzeiten und Unterkunft zur Verfügung stellen.
Mohli bychom v Řecku zřizovat domovy solidarity, které by sloužily jako komunitní centra pro místní obyvatelstvo a zároveň by poskytovaly jídlo a přístřeší migrantům.
Außer der Bezahlung für die zivile Administration des Landes werden die Iraker kaum mehr als den Wiederaufbau der wichtigsten Infrastruktur sowie die Ernährung und die Unterkunft von Flüchtlingen decken können.
Je skutečností, že tyto příjmy stěží pokryjí náklady na obnovu základní infrastruktury, potraviny a ubytování pro obyvatele bez přístřeší a civilní administrativu země.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...