abgewinnen němčina

obehrát

Význam abgewinnen význam

Co v němčině znamená abgewinnen?

abgewinnen

transitiv, mit Dativ- und Akkusativobjekt: durch gewisse Anstrengungen jemandem abnehmen, auf Kosten eines anderen erhalten Beim Schafkopfen in der großen Pause gewann Sepp seinen Mitschülern regelmäßig ihr Taschengeld ab. Der alte Faust wollte dem Meer Land für Besitzlose abgewinnen. transitiv, mit Dativ- und Akkusativobjekt, übertragen: etwas Positives aus jemandem oder einer Sache herausholen, etwa ein Gefühl oder eine Geste der Zuneigung, einen Vorteil erlangen oder hervorkehren Schon mit seinem ersten Anmachspruch gewann er seiner Auserwählten ein Lächeln ab. Diesen neuen Trainingsmethoden kann ich nichts abgewinnen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Překlad abgewinnen překlad

Jak z němčiny přeložit abgewinnen?

abgewinnen němčina » čeština

obehrát

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako abgewinnen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady abgewinnen příklady

Jak se v němčině používá abgewinnen?

Citáty z filmových titulků

Ich kann jedoch dem Brauereigewerbe nichts abgewinnen.
Ale pivovarnictví mě nikdy nezajímalo.
Konnten Sie dem Buch etwas abgewinnen?
Dala vám něco?
Ich kann ihm doch die Marlyn im Kartenspiel abgewinnen.
Nač kupovat - když toho principála trochu opijeme, já na něm Marlyn vyhraju v kartách.
Er wird lhnen bis morgen alles abgewinnen!
V tý svý duhový vestě ještě nikdy neprohrál.
Das sind keine Eigenschaften, denen ich etwas abgewinnen kann.
Nic vyjímečného co zasluhuje mou pozornost.
Ich habe natürlich den besten,. aber ich kann dem Zeug nichts abgewinnen.
Dávám si samozřejmě to nejlepší,. ale nemám na něho jazyk.
Konnten Sie der Erfahrung nichts Positives abgewinnen?
Ty v té zkušenosti nenalézáš nic pozitivního?
Dem kann man nichts Positives abgewinnen.
Nemá žádnou světlou stránku.
Ich kann ihm eigentlich viel abgewinnen. Aber er ließe dieses Land niederbrennen, um König der Asche zu werden.
Ve skutečnosti mě poměrně baví, ale on by tuto zemi spálil, kdyby mohl být králem popela.
Und vielleicht kann ich dem endlich was Gutes abgewinnen.
Možná teď z toho alespoň vzejde něco dobrého.
Ich kann deiner Sicht nichts abgewinnen.
Nemůžu souhlasit s tvým vylíčením a tím jak.
Doch ich konnte der Violine noch nie viel abgewinnen.
Ale housle jsem nikdy moc v oblibě neměla.
Ich kann Gewalt nichts abgewinnen.
Žádné násilí mi nepřináší potěšení.
Ich kann Abschlussstreichen durchaus etwas abgewinnen, aber der hier ist für meinen Geschmack etwas schwulenfeindlich.
Podívejte, já chápu tyhle středoškolské žertíky, ale upřímně, myslím, že tohle je trochu homofobní, ne?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sogar diejenigen, die dem Fiskalaktivisimus eine wirtschaftliche Logik abgewinnen können, müssen zugeben, dass die Politik nicht helfen wird.
I ti, jimž připadá ekonomická logika argumentů pro fiskální aktivismus přesvědčivá, tedy musí připustit, že politika takové řešení nepodporuje.
Aber es gab auch Skeptiker, die derartig universellen Ansätzen nichts abgewinnen konnten. Der bedeutendste unter ihnen war zweifellos Albert Hirschman.
Objevili se ale také obrazoborečtí odpůrci takových komplexních přístupů, mezi nimiž byl nepochybně nejvýznačnějším Albert Hirschman.
Natürlich ist das für diejenigen, die niedrigeren Steuern im Allgemeinen etwas abgewinnen können, auch Wunschdenken.
Pro ty, kterým se nižší daně obecně zamlouvají, je to samozřejmě toužebné přání.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...