pod | zpod | iPod | opad

apod čeština

Příklady apod německy v příkladech

Jak přeložit apod do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Úplatky od pašeráků drog, vrahů apod.
Drogen- und Mordfälle, alles!
Někdy, když jsem doma sám, podívám se sem a spatřím vás jak zrovna večeříte nebo se díváte na TV, apod cítím se hned lépe.
Wenn ich manchmal in meiner Wohnung drüben bin und zu euch rübersehe, dann seh ich euch gerade beim Essen oder ihr seht fern oder macht irgendwas anderes. Das gibt mir ein wunderbares Gefühl.
Bundy, boty, pásky, rukavice, kalhoty, kabelky, peněženky apod.
Jacken, Schuhe, Gürtel, Handschuhe, Hosen, Brieftaschen, Geldbeutel usw.
Víš, jak lidi vidí v Dánkách Panny Marie apod.?
Manche Menschen sehen die Jungfrau Maria in Plunderstücken.
Nejsou tu žádné modřiny apod., ale opravdu to dost bolí.
Es gibt keine Quetschung oder sonst was, aber es tut wirklich weh.
Dalo by se i říct, že má své zásady. Zásady, které jsou důležitější než peníze, drogy apod.
Man könnte sagen, er hat Prinzipien, die. weiter reichen als Geld oder Drogen oder irgendwas.
Měli jsme tam vždycky skoro tmu, hořely tam svíce a stěny jsme ozdobili plakáty s obaly alb od Venom, Celtic Frost, Bathory apod.
Wir hielten alles so dunkel wie möglich, stellten Kerzen auf. Wir schmückten die Wände mit Picture Discs von Venom, Celtic Frost und Bathory.
Otevři to. Není to falešný lejno apod.
Machen Sie nur auf.
Neměl jsi žádné karty v rukávech apod.? -Ne.
Sie hatten keine Asse im Ärmel?
A vždy se k tomu našla nějaká záminka, jako třeba šíření civilizace, nějakého náboženství, apod. Ale bylo známo, že to dělají.
Sie hatten immer eine Entschuldigung, wie die Verbreitung der Zivilisation, das verbreiten irgendeiner Religion, irgendetwas in dieser Richtung, aber sie wussten, dass sie es taten.
Historie mé rodiny se zaměřením na životnost, náchylnosti k chorobám, apod.
Mein Familienvorgeschichte, mit eingerechnet sind Lebenszeit, Krankheitsanfälligkeiten etc. Interessant.
Prostředek na praní peněz, platidlo za nelegální zbraně, apod.
Mittel zur Geldwäsche, Zahlungsmittel für Waffen, diese Art von Dingen.
Má sensory ve všech technických pásmech a dohlíží na rozvoj struktury - zásoby energie, výrobu, distribuci, apod.
Sie hat Sensoren in allen technischen Zonen, um den Fortschritt beim Gebäudebau, der Energiegewinnung, der Produktion, Verteilung usw. mitzuverfolgen.
Neumřu hlady, zatímco si lidi chodí nakupovat do samošky apod.
Wir verhungern und die gehen in den Supermarkt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rodinné a příbuzenské smlouvy, které upravují manželství, adopce, soužití, dědictví apod., představují základní jednotku lidské společnosti.
Familien- und Verwandtschaftsverträge, die Ehe, Adoptionen, Lebensgemeinschaften, Erbschaften und so weiter regeln, bilden die Grundeinheit der menschlichen Gesellschaft.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »